Isaias 18:1-7

  • Mensahe laban sa Etiopia (1-7)

18  Hirak man sa daga kan naghahagunghong na mga pakpak nin mga insektoNa yaon sa rehiyon kan mga salog nin Etiopia!+  2  Nagsusugo iyan nin mga mensahero na minaagi sa dagat,Na minabalyo sa mga katubigan gamit an darakulang bangka na gibo sa papiro, asin sinasabi kaini: “Larga kamo, kamong marikas na mga mensahero,Pasiring sa sarong nasyon nin haralangkaw asin makikinis an kublit na mga tawo,*Sa sarong banwaan na kinakatakutan sa gabos na lugar,+Sa sarong nasyon na makusog asin nananakop,*Na an daga pigtutupas kan mga salog.”  3  Kamo gabos na nag-iistar sa nasyon asin kamo na mga residente kan daga,An nahihiling nindo magigin siring sa sarong senyal* na pinatindog sa ibabaw kan kabukidan,Asin makakadangog kamo nin tanog na siring sa paghayop sa hamudyong.  4  Huli ta ini an sinabi ni Jehova sa sako: “Magdadanay akong tuninong, asin pagmamasdan ko an* sakuyang establisadong irukan,Siring sa nakakapasong init kan liwanag kan saldang,Siring sa panganuron nin ambon* sa mainit na panahon nin aranihan.  5  Huli ta bago an aranihan,Pag matapos na an pamumurak asin an burak magin nahihinog nang ubas,Tatakrason an mga saringsing kaiyan gamit an pantakras na kagotAsin puputulon asin hahalion an mga kurapot.  6  Gabos sinda iwawalat para sa mga gamgam na nananaklot sa mga bukidAsin para sa mga hayop sa daga. An mga gamgam na nananaklot magpapalihis nin tig-init sa mga iyan,Asin an gabos na hayop sa daga magpapalihis nin panahon nin aranihan sa mga iyan.  7  Sa panahon na iyan, sarong regalo an dadarahon ki Jehova na pamayo nin mga hukbo,Hali sa sarong nasyon nin haralangkaw asin makikinis an kublit na mga tawo,*Sa sarong banwaan na kinakatakutan sa gabos na lugar,Sa sarong nasyon na makusog asin nananakop,*Na an daga pigtutupas kan mga salogPasiring sa lugar na kinamumugtakan kan pangaran ni Jehova na pamayo nin mga hukbo, an Bukid nin Sion.”+

Mga Nota

Sa literal, “nasyon na inunat asin kinuskos.”
O “nasyon na masakit mapatod asin nantitimak.”
O “senyal na poste.”
O posibleng “asin magmamasid ako hali sa.”
O “tûnog.”
Sa literal, “nasyon na inunat asin kinuskos.”
O “nasyon na masakit mapatod asin nantitimak.”