EXPLICACIÓ DE TEXTOS BÍBLICS
«Al principi, Déu va crear el cel i la terra» (Gènesi 1:1)
«Al principi Déu creà el cel i la terra.» (Gènesi 1:1, Textos Religiosos, de l’AVL)
«Al principi, Déu va crear el cel i la terra.» (Gènesi 1:1, Bíblia valenciana. Traducció interconfessional)
Significat de Gènesi 1:1
El primer text de la Bíblia conté dos veritats importants. Primer, que «el cel i la terra», o l’univers físic, tingueren un principi. Segon, que van ser creats per Déu (Apocalipsi 4:11).
La Bíblia no revela quant de temps fa que Déu va crear l’univers ni tampoc explica com ho va fer. Però sí que explica que va crear l’univers per mitjà de «la seua força», o gran energia dinàmica, i del «seu poder» extraordinari (Isaïes 40:26).
L’expressió «va crear» es traduïx d’un verb hebreu que s’utilitza només per a descriure una acció que realitza Déu. a De fet, en la Bíblia, sols s’anomena Creador a Jehovà Déu (Isaïes 42:5; 45:18). b
Context de Gènesi 1:1
El primer versicle del llibre de Gènesi introduïx el relat de la creació que es troba en els dos primers capítols d’este llibre. Des de Gènesi 1:1 fins a Gènesi 2:4, la Bíblia relata breument els passos que Déu va fer per a crear la terra i tots els sers vius que habiten en ella, inclosos el primer home i la primera dona. Després d’este repàs general, la Bíblia oferix un relat més detallat de la creació de l’home i de la dona (Gènesi 2:7-25).
Gènesi explica que l’obra creativa de Déu va tindre lloc durant un període de sis «dies». Estos no van ser dies literals de 24 hores, sinó períodes de temps de duració indeterminada. De fet, la paraula dia pot aplicar-se a períodes de temps diferents de 24 hores. Per exemple, en el text original de Gènesi 2:4, s’usen les paraules dia i temps com a sinònims per a referir-se a tota l’activitat creativa de Déu dels sis dies anteriors com si haguera passat en un sol dia.
Conceptes erronis sobre Gènesi 1:1
Concepte erroni: Déu va crear l’univers físic fa uns pocs milers d’anys.
Fet: La Bíblia no indica quan va ser creat l’univers. L’expressió de Gènesi 1:1 no entra en conflicte amb les estimacions modernes que afirmen que l’univers té milers de milions d’anys. c
Concepte erroni: Gènesi 1:1 indica que Déu és una trinitat perquè la paraula hebrea que s’usa per a Déu en este versicle està en plural.
Fet: El títol Déu, traducció de la paraula hebrea Elohim, està en plural per a denotar majestat o exceŀlència, i no quantitat. La New Catholic Encyclopedia reconeix que el plural Elohim que es gasta en Gènesi 1:1 «sempre du un verb en singular, indicant que, igual que el plural majestàtic, el plural d’exceŀlència, no aporta quantitat sinó significat». (Segona edició, volum VI, pàgina 272.)
Llig el capítol 1 de Gènesi junt amb notes explicatives i referències.
a Respecte a esta expressió, l’HCSB Study Bible menciona: «En la seua forma activa, el verb hebreu barà, que significa ‘crear’, no té mai un subjecte humà. Llavors, barà fa referència a una acció feta únicament per Déu» (pàgina 7).
b Jahvé, o Jehovà, és el nom personal de Déu (Éxode 3:14, nota).
c Respecte al període a què fa referència el terme hebreu traduït amb l’expressió «al principi», The Expositor’s Bible Commentary diu: «El terme no especifica la llargària o duració del període». (Edició revisada, volum I, pàgina 51.)