Let pour bann Ebre 5:1-14

  • Zezi i pli siperyer ki bann granpret imen (1-10)

    • En pret parey Melkisedek (6, 10)

    • I’n aprann lobeisans atraver soufrans (8)

    • Responsab pour delivrans eternel (9)

  • Lavertisman pour pa reste en pti baba (11-14)

5  Nenport zonm ki’n ganny apwente konman granpret pour servi lepep an sa ki konsern ladorasyon Bondye, i ganny apwente pour ofer lofrann ek sakrifis pour pese. 2  I kapab azir avek konpasyon* anver bann ki pa konn sa ki byen e ki fer pese,* vi ki li osi i bezwen fer fas avek son prop febles 3  e akoz sa, i devret ofer lofrann pour son prop pese zis parey i bezwen fer pour lepep. 4  En zonm pa kapab annan loner pour vin granpret lo li menm, me i bezwen ganny apwente par Bondye parey i ti leka pour Aaron. 5  Pareyman Kris pa ti glorifye son lekor par vin en granpret, me i ti ganny glorifye par sa Enn ki ti dir avek li: “Ou menm mon garson e ozordi mon’n vin ou papa.” 6  Parey i’n osi dir dan en lot landrwa, “Ou en pret pour touzour parey Melkisedek.” 7  Pandan son lavi lo later, Kris ti fer bann siplikasyon ek demann, avek gran leokri ek larm. Sa Enn ki ti kapab sov li dan lanmor ti ekout li akoz i ti annan gran respe* pour Bondye. 8  Menm si i ti son garson, i ti aprann lobeisans atraver bann keksoz ki i ti soufer. 9  Apre ki i ti’n vin parfe, i ti vin responsab pour delivrans eternel tou bann ki obei li, 10  parski i’n ganny swazir par Bondye konman granpret parey Melkisedek. 11  Nou annan en kantite pour dir lo li e i difisil pour eksplike, parski zot dir konpran.* 12  Parski apre tou sa letan, zot ti’n sipoze vin bann ansenyan, me zot ankor bezwen en dimoun pour ansenny zot depi o konmansman bann keksoz elemanter dan parol sakre Bondye e zot in bezwen rekonmans bwar dile olye manz manze solid. 13  Parski tou sa ki kontinyen bwar dile pa konn parol ladrwatir parski i ankor en pti baba. 14  Me manze solid i pour bann dimoun matir ki’n aprann servi zot abilite pour zize pour zot kapab fer diferans ant sa ki byen ek sa ki mal.

Bann not

Oubyen “pa azir severman.”
Oubyen “ki rebele.”
Literalman, “lafreyer.”
Oubyen “tande.”