Tiitusele 2:1–15

2  Sina räägi ikka seda, mis sobib kokku õige* õpetusega.+ 2  Vanemad mehed olgu kõiges mõõdukad, tõsise suhtumisega, kaine mõistusega,* terved usus, armastuses ja vastupidavuses. 3  Vanemad naised olgu aupaklikud, mitte laimajad ega rohke veini orjuses. Nad õpetagu head 4  ja õhutagu nooremaid naisi armastama oma meest ja lapsi, 5  olema kaine mõistusega, puhta meelega, kodutöödes usinad, lahked ning oma mehele alluma,+ et Jumala sõnast ei räägitaks põlastavalt. 6  Manitse ka nooremaid mehi olema kaine mõistusega+ 7  ja ole neile eeskujuks heategemises. Jaga täie tõsidusega puhast õpetust.*+ 8  Sinu kõne olgu kosutav* ja laitmatu,+ nii et vastased jääksid häbisse, kuna neil pole meie kohta öelda midagi halba.+ 9  Orjad allugu oma isandale kõiges.+ Nad püüdku olla talle meele järele, ärgu rääkigu vastu, 10  ärgu varastagu tema tagant,+ vaid olgu täiesti usaldusväärsed, et kaunistada igati meie päästja, Jumala õpetust.+ 11  Jumala arm on saanud avalikuks ja toob pääste kõiksugustele inimestele.+ 12  See õpetab meid hoiduma jumalakartmatutest tegudest, seisma vastu maailma ihadele+ ning olema praegusel ajastul kaine mõistusega, elama õigesti ja teenima Jumalat pühendumusega,+ 13  samal ajal kui ootame imelise lootuse täitumist+ ja vägeva Jumala ning meie päästja Jeesus Kristuse ülevat ilmumist. 14  Kristus andis enese meie eest,+ et vabastada meid+ seadusetutest tegudest ja puhastada endale rahvaks, kes on tema eriline omand, innukas tegema häid tegusid.+ 15  Räägi sellest ning manitse* ja noomi kooskõlas sulle antud volitustega.+ Keegi ei peaks suhtuma sinusse üleolevalt.

Allmärkused

Võib tõlkida ka „tervistava”, „kasuliku”.
Võib tõlkida ka „terve mõistusega”, „sellised, kes suudavad langetada häid otsuseid”.
Teine võimalik tähendus: „õpeta täie tõsidusega ja puhtal viisil”.
Võib tõlkida ka „tervistav”.
Võib tõlkida ka „julgusta”.

Kommentaarid

Pildid ja videod