Aller au contenu

1er OCTOBRE 2024
ACTUALITÉS INTERNATIONALES

Parution de sept Bibles en septembre 2024

Parution de sept Bibles en septembre 2024

Langue des signes italienne

Le 1er septembre 2024, frère Massimiliano Bricconi, membre du Comité de la filiale d’Italie, a annoncé la parution de La Bible. Traduction du monde nouveau en langue des signes italienne. La parution a été annoncée lors de l’assemblée régionale 2024 « Annonçons la bonne nouvelle ! », tenue dans une salle d’assemblées à Rome, devant une assistance de 854 personnes. Cette publication a été aussitôt téléchargeable depuis jw.org et l’application JW Library Sign Language.

C’est la première fois qu’une traduction complète de la Bible paraît dans cette langue. Les Témoins de Jéhovah ont commencé à produire des publications bibliques en langue des signes italienne en 1998. Aujourd’hui, en Italie, 845 frères et sœurs servent dans 15 assemblées, 12 groupes et 10 prégroupes en langue des signes italienne.

Rutooro

Le 6 septembre 2024, frère Frederick Nyende, membre du Comité de la filiale d’Ouganda, a annoncé la parution des livres de Matthieu, Marc, Luc et Jean en rutooro, lors de l’assemblée régionale 2024 « Annonçons la bonne nouvelle ! », qui s’est tenue à Hoima, en Ouganda. Les 928 assistants ont tous reçu un exemplaire imprimé de La Bible. L’Évangile selon Matthieu. De plus, la version numérique de ces quatre livres a aussitôt été disponible au téléchargement sur jw.org et sur l’application JW Library.

On estime qu’en Ouganda, environ 2,2 millions de personnes parlent le rutooro ou le runyoro, une langue qui s’en rapproche beaucoup. La plupart des traductions de la Bible qui existent dans ces langues ne contiennent pas le nom de Dieu, Jéhovah. Nos 374 frères et sœurs qui servent dans les deux assemblées rutooro et dans les quatre assemblées runyoro sont très heureux d’utiliser une version exacte et claire des Évangiles en prédication et aux réunions.

Ouïghour (arabe) et ouïghour (cyrillique)

Le 8 septembre 2024, la parution du livre de Matthieu en ouïghour (arabe) et en ouïghour (cyrillique) a été annoncée lors d’une réunion spéciale tenue à la filiale du Kazakhstan, qui se trouve à Almaty, devant 483 assistants. Cette publication a aussitôt été téléchargeable depuis jw.org et l’application JW Library dans ces deux alphabets.

De nombreuses traductions de la Bible en ouïghour (arabe) et en ouïghour (cyrillique) utilisent un vocabulaire archaïque, difficile à comprendre. La majeure partie des 11 millions de locuteurs ouïghour vivent en Asie, mais il y en a aussi en Afrique, en Europe et en Amérique du Nord.

Lhukonzo

Le 13 septembre 2024, frère Moses Oundo, membre du Comité de la filiale d’Ouganda, a annoncé la parution des livres de Matthieu, Marc, Luc et Jean en lhukonzo, lors de l’assemblée régionale 2024 « Annonçons la bonne nouvelle ! », qui s’est tenue à Bwera, en Ouganda. Les 925 assistants ont tous reçu un exemplaire imprimé de La Bible. L’Évangile selon Matthieu. De plus, la version numérique des Évangiles a aussitôt été disponible au téléchargement sur jw.org et sur l’application JW Library.

Au moins un million de personnes parlent le lhukonzo en Ouganda. Les Témoins de Jéhovah ont commencé à traduire des publications bibliques dans cette langue en 2001. Aujourd’hui, 324 frères et sœurs servent dans six assemblées lhukonzo.

Anglais libérien

Le 15 septembre 2024, frère Jethro Barclay, membre du Comité de la filiale du Libéria, a annoncé la parution des livres de Matthieu et de Marc en anglais libérien lors d’une réunion spéciale, qui s’est tenue dans une salle d’assemblées à Johnsonville, au Libéria. En tout, 1 176 personnes étaient présentes. De plus, ce programme a été diffusé par visioconférence aux assemblées anglaises libériennes dans tout le pays. Ces deux livres ont aussitôt été téléchargeables depuis jw.org et l’application JW Library. Une version imprimée de La Bible. L’Évangile selon Matthieu sera bientôt disponible.

Certains livres de la Bible existent déjà au format audio. Mais c’est la première fois qu’une partie de la Parole de Dieu est traduite dans cette langue à l’écrit. L’anglais est la langue officielle de ce pays, mais on estime qu’1,6 million de personnes parlent l’anglais libérien, dont 7 034 frères et sœurs répartis dans 120 assemblées.

Nahuatl du Guerrero

Le 20 septembre 2024, lors du premier jour de l’assemblée régionale 2024 « Annonçons la bonne nouvelle ! », qui s’est tenue à la salle d’assemblées de Chilpancingo (État de Guerrero), au Mexique, frère Lázaro González, membre du Comité de la filiale d’Amérique centrale, a annoncé la parution des livres de Matthieu, Marc, Luc et Jean en nahuatl du Guerrero, devant une assistance de 769 personnes. Et 742 autres personnes qui assistaient à l’assemblée régionale de Tlapa de Comonfort, au Mexique, ont pu suivre l’évènement par visioconférence. Ils ont tous reçu un exemplaire imprimé de La Bible. L’Évangile selon Matthieu, et les quatre Évangiles ont aussitôt été disponibles au téléchargement sur jw.org et sur l’application JW Library.

Au Mexique, environ 250 000 personnes parlent cette langue. La première assemblée nahuatl du Guerrero a été créée en 1987. Aujourd’hui, 1 216 frères et sœurs servent dans 37 assemblées et 2 groupes nahuatl du Guerrero répartis dans tout le pays.