Esther 2:1-23
2 Après ces choses, quand la fureur du roi Assuérus+ se fut apaisée, il repensa à ce que Vasti avait fait+ et à la sanction qui avait été décidée à son sujet+.
2 Alors les fonctionnaires attachés au service personnel du roi lui dirent : « Il faudrait que l’on cherche pour le roi des jeunes filles, belles et vierges.
3 Que le roi désigne donc dans toutes les provinces* de son royaume+ des agents chargés de réunir toutes les jeunes filles belles et vierges à Suse la citadelle, dans la maison des femmes*. Qu’elles soient confiées à Hégaï+, l’eunuque du roi, le gardien des femmes, et qu’on leur donne des soins de beauté*.
4 La jeune fille qui plaira le plus au roi sera reine à la place de Vasti+. » La suggestion parut bonne au roi, et il fit donc ainsi.
5 Or, à Suse+ la citadelle se trouvait un certain Juif qui s’appelait Mardochée+. C’était le fils de Jaïr, lui-même fils de Shiméï, fils de Kish, un Benjaminite+.
6 Il faisait partie des exilés originaires de Jérusalem qui avaient été déportés en même temps que le roi Jéchonias*+ de Juda, que le roi Nabuchodonosor de Babylone avait emmené en exil.
7 C’était le tuteur de Hadassa*, c’est-à-dire Esther, sa cousine*+, car elle n’avait plus son père ni sa mère. La jeune fille avait une silhouette magnifique et une beauté séduisante. À la mort de ses parents, Mardochée l’avait adoptée*.
8 La déclaration du roi et sa loi furent proclamées, et de nombreuses jeunes filles furent réunies à Suse la citadelle et confiées à Hégaï+. Esther, elle aussi, fut emmenée au palais* du roi et confiée à Hégaï, le gardien des femmes.
9 Or Hégaï apprécia la jeune fille ; elle gagna son estime*. Il veilla donc sans tarder à ce qu’elle reçoive des soins de beauté*+ et une alimentation spéciale. Il mit aussi à son service sept jeunes servantes choisies parmi celles qui travaillaient dans le palais du roi. De plus, il l’installa, elle et ses jeunes servantes, dans le meilleur endroit de la maison des femmes.
10 Esther ne révéla pas de quel peuple+ ni de quelle famille elle était, car Mardochée+ lui avait recommandé de n’en parler à personne+.
11 Chaque jour, Mardochée se promenait devant la cour de la maison des femmes pour savoir si Esther allait bien et ce qu’elle devenait.
12 À tour de rôle, les jeunes filles devaient se présenter devant le roi Assuérus, au bout de la période de 12 mois de soins qui avait été prescrite pour les femmes. C’est ainsi que devaient se dérouler les soins de beauté* : six mois avec de l’huile de myrrhe*+, et six mois avec de l’huile de baumier+ et diverses crèmes de beauté*.
13 Ce n’est qu’après cette période que les jeunes filles étaient prêtes pour entrer chez le roi. Quand une jeune fille quittait la maison des femmes pour se rendre au palais du roi, on lui accordait tout ce qu’elle demandait.
14 Le soir, elle entrait, et le matin, elle retournait dans la seconde maison des femmes*, dont s’occupait Shaashgaz, l’eunuque du roi+, le gardien des concubines. Elle ne pouvait plus retourner chez le roi, sauf si elle lui avait particulièrement plu et s’il l’avait convoquée par son nom+.
15 Un jour, ce fut au tour d’Esther, la fille d’Abihaïl l’oncle de Mardochée, que Mardochée avait adoptée+, d’entrer chez le roi. Elle ne demanda rien d’autre que ce que lui avait recommandé Hégaï, l’eunuque du roi et gardien des femmes. (Pendant tout ce temps, Esther avait gagné l’estime de tous ceux qui la voyaient.)
16 Esther fut emmenée chez le roi Assuérus dans son palais royal le dixième mois, c’est-à-dire le mois de tébeth*, dans la septième année+ de son règne.
17 Le roi aima Esther plus que toutes les autres femmes. Elle gagna son estime et son affection* plus que toutes les autres vierges. Il mit donc le turban* royal sur sa tête et la fit reine+ à la place de Vasti+.
18 Alors le roi offrit un grand banquet à tous ses princes et ses fonctionnaires : le banquet d’Esther. Puis il proclama une amnistie* pour les provinces, et il distribua des cadeaux autant que le permettait la richesse du roi.
19 Or, lorsque les vierges*+ furent réunies une deuxième fois, Mardochée était assis à la porte du palais du roi*.
20 Esther ne révélait à personne de quelle famille ni de quel peuple elle était+, comme Mardochée le lui avait ordonné. Elle continuait de faire ce que Mardochée lui disait, comme à l’époque où elle était sous sa tutelle+.
21 En ce temps-là, alors que Mardochée était assis à la porte du palais du roi, Bigtân et Térèsh, deux fonctionnaires de la cour du roi (des portiers), devinrent mécontents et complotèrent d’assassiner* le roi Assuérus.
22 Mais Mardochée apprit l’affaire, et il en informa aussitôt la reine Esther. Esther en parla au roi au nom* de Mardochée.
23 On mena donc une enquête, qui confirma les faits, et les deux hommes furent pendus* à un poteau. Tous ces évènements furent notés dans le livre des Annales en présence du roi+.
Notes
^ Ou « districts administratifs ».
^ Ou « le harem ».
^ Ou « qu’on leur fasse des massages ».
^ Signifie « myrte ».
^ Litt. « la fille du frère de son père ».
^ Ou « prise pour fille ».
^ Litt. « maison ».
^ Ou « amour fidèle ».
^ Ou « des massages ».
^ Ou « leurs massages ».
^ Ou « des massages pour les femmes ».
^ Ou « second harem ».
^ Ou « diadème ».
^ Ou « amour fidèle ».
^ Il peut s’agir d’une ou plusieurs de ces faveurs : remise de tributs, exemption du service militaire ou libération de prisonniers.
^ Ou « jeunes filles ».
^ Ou « était fonctionnaire de la cour du roi ».
^ Litt. « porter la main sur ».
^ Ou « de la part ».
^ Ou « attachés ».