Psaumes 39:1-13
Au directeur musical ; sur jedoutoun*+. Psaume de David.
39 J’ai dit : « Je veillerai à ma conduitepour ne pas pécher avec ma langue+.
Je mettrai un bâillon sur ma bouche+tant que le méchant sera en ma présence. »
2 J’étais muet et silencieux+ ;je me taisais même à propos de ce qui est bien,mais ma douleur était intense*.
3 Mon cœur brûlait* au-dedans de moi.
Tandis que je réfléchissais*, le feu continuait de brûler.
Puis ma langue a parlé :
4 « Ô Jéhovah, fais-moi connaître ma fin,et le nombre de mes jours+,pour que je sache combien ma vie est courte*.
5 En effet, tu as fait mes jours peu nombreux*+ ;et la durée de ma vie est comme rien devant toi+.
Oui, tout homme, même s’il semble solidement établi, n’est qu’un souffle+. (Sèla.)
6 Oui, tout homme circule comme une ombre.
Il court ici et là* en vain.
Il entasse des richesses sans savoir qui en profitera+.
7 Que puis-je donc espérer, ô Jéhovah ?
Tu es mon seul espoir.
8 Sauve-moi de toutes mes transgressions+.
Ne laisse pas le stupide faire de moi un objet de mépris.
9 Je suis resté muet ;je ne pouvais pas ouvrir la bouche+,parce que cela venait de toi+.
10 Retire le fléau que tu m’infliges.
Je suis épuisé parce que ta main me frappe.
11 Tu corriges l’homme en le punissant pour sa faute+ ;comme la mite, tu ronges les choses auxquelles il tient.
Oui, tout homme n’est qu’un souffle+. (Sèla.)
12 Entends ma prière, ô Jéhovah,écoute mon appel à l’aide+.
Ne sois pas indifférent à mes larmes.
Car je ne suis qu’un résident étranger pour toi+,un voyageur de passage*, comme tous mes ancêtres+.
13 Détourne de moi ton regard réprobateur, pour que je reprenne courageavant de disparaître et de n’être plus rien. »
Notes
^ Ou « avivée ».
^ Litt. « est devenu chaud ».
^ Ou « soupirais ».
^ Ou « combien je suis éphémère ».
^ Litt. « fait du bruit ».
^ Ou « un migrant ».