26 APRILE 2021
FILIPPINE
Filippine: riconosciuta l’opera di traduzione dei Testimoni di Geova a un convegno internazionale sulla madrelingua
Dal 21 febbraio al 20 marzo 2021 si è tenuto in videoconferenza un convegno accademico internazionale sulla madrelingua a cui hanno partecipato educatori, politici, ricercatori e studiosi provenienti da 12 paesi. Il dottor Ricardo Ma. Nolasco del dipartimento di linguistica dell’Università delle Filippine Diliman, presidente del convegno, ha invitato rappresentanti della filiale dei Testimoni di Geova delle Filippine a partecipare all’evento. Il 9 marzo 2021 i fratelli Elnathan Lee e Israel Aves, entrambi traduttori, hanno fatto i loro interventi parlando dell’opera di traduzione dei Testimoni di Geova davanti a un uditorio di 320 persone collegate in videoconferenza.
Il dottor Nolasco ha riferito che secondo un sondaggio nazionale condotto nelle Filippine il libro più letto, oltre ai testi scolastici, è la Bibbia. Infatti una sessione della conferenza era intitolata “La traduzione della Bibbia nelle lingue delle Filippine”. Questo è il tema di cui hanno parlato i nostri fratelli.
La presentazione del fratello Aves era intitolata “Accuratezza, facilità di lettura o entrambe? Le lingue indigene e la sfida di tradurre la Bibbia”. Il fratello ha sottolineato come i traduttori della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture hanno bilanciato accuratezza e facilità di lettura. Ha spiegato al pubblico: “Visto che insegnare la Bibbia è il loro principale obiettivo, i Testimoni di Geova cercano di rendere disponibile la Traduzione del Nuovo Mondo anche alle minoranze linguistiche. Potete procurarvi gratuitamente online una copia in formato elettronico oppure una copia cartacea tramite le congregazioni locali dei Testimoni di Geova, in questo modo potrete giudicare voi stessi quanto questa traduzione della Parola di Dio sia accurata e facile da leggere”.
In una presentazione intitolata “Radunare persone di ogni nazione e lingua: le traduzioni senza confini dei Testimoni di Geova”, il fratello Lee ha illustrato la portata dell’opera di traduzione compiuta dai Testimoni. Ha riferito che le persone coinvolte sono oltre 6.000, fra traduttori e altri volontari. Ha illustrato la storia dell’opera di traduzione, dai suoi inizi intorno al 1890 fino al grande incremento degli ultimi anni. Ha spiegato che jw.org, il sito di gran lunga più tradotto al mondo, ha raggiunto un traguardo storico quando nel novembre 2019 i suoi contenuti sono diventati disponibili in 1.000 lingue.
Il fratello Lee ha concluso il suo intervento affermando: “I traduttori delle pubblicazioni dei Testimoni di Geova considerano la loro opera un servizio pubblico che ha lo scopo di produrre traduzioni comprensibili, disponibili in tutto il mondo, informative e incoraggianti”.
Siamo felici di aver avuto l’opportunità di parlare ad altri della nostra opera di traduzione. È più evidente che mai che la buona notizia viene annunciata “a ogni nazione, tribù, lingua e popolo” (Rivelazione 14:6).