2. Mosebok 28:1–43
28 Fra israelittene skal du kalle til deg din bror Aron og hans sønner, så de kan tjene som prester for meg+ – Aron+ og hans sønner+ Nadab og Ạbihu,+ Eleạsar og Ịtamar.+
2 Du skal lage hellige klær til din bror Aron, til ære og pryd.+
3 Du skal si til alle som har gode evner,* og som jeg har fylt med visdom,*+ at de skal lage Arons klær. Klærne skal vise at han er helliget til å tjene som prest for meg.
4 Disse klærne skal de lage: et bryststykke,+ en efod,+ en ermeløs overkledning,+ en rutete kjortel, en turban+ og et belte.+ De skal lage disse hellige klærne til din bror Aron og sønnene hans, så de kan tjene som prester for meg.
5 Arbeiderne skal bruke gullet, den blå tråden, den fiolette ullen, det skarlagenrøde materialet og det fine linet.
6 Efoden* skal de lage av gull, blå tråd, fiolett ull, skarlagenrødt materiale og fint tvunnet lingarn, og den skal være brodert.+
7 Den skal ha to skulderstykker som er føyd sammen ved de to øverste kantene.
8 Det vevde beltet+ som skal sitte på efoden for å holde den på plass, skal lages av de samme materialene: gull, blå tråd, fiolett ull, skarlagenrødt materiale og fint tvunnet lingarn.
9 Du skal ta to onykssteiner+ og gravere inn navnene på Israels sønner på dem,+
10 seks navn på den ene steinen og de seks andre navnene på den andre steinen, i den rekkefølgen de ble født.
11 En steingravør skal gravere inn navnene på Israels sønner på de to steinene, slik han ville ha gravert et segl.+ Så skal du montere steinene i innfatninger av gull.
12 Du skal sette de to steinene på efodens skulderstykker som minnesteiner for Israels sønner,+ og Aron skal bære navnene deres framfor Jehova på de to skulderstykkene som en påminnelse.
13 Du skal lage innfatninger av gull
14 og to kjeder av rent gull, tvunnet som en snor,+ og du skal feste kjedene til innfatningene.+
15 Du skal få en broderer til å lage domsbryststykket.*+ Det skal lages av det samme som efoden, av gull, blå tråd, fiolett ull, skarlagenrødt materiale og fint tvunnet lingarn.+
16 Det skal være kvadratisk når det er lagt dobbelt, ett fingerspann* langt og ett fingerspann bredt.
17 Du skal sette fire rader med innfattede steiner på det. I den første raden skal det være rubin, topas og smaragd.
18 I den andre raden skal det være turkis, safir og jaspis.
19 I den tredje raden skal det være lesjem-stein,* agat og ametyst.
20 I den fjerde raden skal det være krysolitt, onyks og jade. De skal monteres i innfatninger av gull.
21 Det skal være én stein for hver av Israels tolv sønner. På hver stein skal navnet på en av de tolv stammene være inngravert, som på et segl.
22 Du skal lage kjeder av rent gull til bryststykket, tvunnet som snorer.+
23 Du skal lage to gullringer til bryststykket og sette de to ringene i de to øverste hjørnene.
24 Du skal stikke de to gullsnorene gjennom de to ringene i hjørnene av bryststykket.
25 Du skal stikke de to endene av de to snorene gjennom de to innfatningene, og du skal feste dem til efodens skulderstykker, på forsiden.
26 Du skal lage to gullringer og sette dem i de to nederste hjørnene, på den siden av bryststykket som vender inn mot efoden.+
27 Du skal lage to gullringer til. De skal sitte på utsiden av efoden, nedenfor de to skulderstykkene og ovenfor efodens vevde belte, nær det stedet der efoden er føyd sammen.+
28 Ringene på bryststykket skal bindes til ringene på efoden med en blå snor, slik at bryststykket holdes på plass på efoden, ovenfor det vevde beltet.
29 Når Aron går inn i Det hellige, skal han bære navnene på Israels sønner på domsbryststykket ved sitt hjerte som en stadig påminnelse framfor Jehova.
30 Du skal legge Urim og Tummim*+ i domsbryststykket, og de skal være ved Arons hjerte når han går inn framfor Jehova. Aron skal bestandig bære dem ved hjertet framfor Jehova, og de skal brukes til å treffe avgjørelser som angår israelittene.
31 Du skal lage den ermeløse overkledningen som skal bæres under efoden, av bare blå tråd.+
32 Den skal ha en åpning øverst* på midten, og rundt åpningen skal det være en vevd bord, laget av en vever. Åpningen skal være som på en panserskjorte, så den ikke revner.
33 Hele veien rundt falden skal du feste granatepler av blå tråd, fiolett ull og skarlagenrødt materiale, og mellom dem skal det være bjeller av gull.
34 Det skal være en gullbjelle og et granateple og så igjen en gullbjelle og et granateple. Slik skal det være rundt hele falden på den ermeløse overkledningen.
35 Aron skal ha den på seg når han gjør tjeneste. Lyden av den skal høres når han går inn i helligdommen framfor Jehova, og når han går ut, for at han ikke skal dø.+
36 Du skal lage en skinnende plate av rent gull. På den skal du gravere inn som på et segl: ‘Hellighet tilhører Jehova.’+
37 Du skal feste den til turbanen+ med en blå snor, og den skal sitte på forsiden av turbanen.
38 Den skal være på Arons panne, og Aron skal bære ansvaret når noen ikke behandler hellige ting på rett måte,+ ting som israelittene skal gi som hellige gaver til Gud. Gullplaten skal bestandig være på Arons panne, så de kan oppnå godkjennelse framfor Jehova.
39 Du skal veve en rutete kjortel av fint lin, og du skal lage en turban av fint lin og et vevd belte.+
40 Du skal også lage kjortler, belter og hodeplagg til Arons sønner,+ til ære og pryd.+
41 Dette skal du kle din bror Aron og sønnene hans med, og du skal salve* dem,+ innsette dem*+ og hellige dem, og de skal tjene som prester for meg.
42 Du skal også lage underbukser av lin til dem for å dekke deres nakne kropp.+ De skal gå fra hoftene og ned på lårene.
43 Aron og sønnene hans må ha på seg disse når de går inn i møteteltet eller går fram til alteret for å gjøre tjeneste på det hellige sted, for at de ikke skal pådra seg skyld og dø. Det er en varig ordning for ham og hans etterkommere.
Fotnoter
^ Bokst.: «et vist hjerte».
^ Bokst.: «visdommens ånd».
^ Se Ordforklaringer og Tillegg B5.
^ Se Ordforklaringer: «Bryststykke» og Tillegg B5.
^ Ca. 22,2 cm. Se Tillegg B14.
^ Det er usikkert hva slags stein dette var. Sikter muligens til hyasint, opal, rav eller turmalin.
^ Se Ordforklaringer.
^ El.: «for hodet».
^ Se Ordforklaringer.
^ Bokst.: «fylle hånden deres».