Segundo Sámuèl 14:1-33
14 Awor, Yóab, yu hòmber di Zeruya, a ripará ku Rei tabatin gana di mira Ábsalòn.
2 P’esei, Yóab a manda buska un señora masha sabí for di Tekoa. El a bisa e señora: “Por fabor, hasi komo si fuera ta na rou bo ta. Bisti paña di rou i no hunta bo mes ku zeta. Komportá bo manera un muhé ku tin basta tempu ta yora un morto.
3 Bai serka Rei i bis’é loke mi ta bai bisa bo.” Anto Yóab a bisa e señora loke e mester a bisa.*
4 Pues, e señora di Tekoa a bai serka Rei; el a tira su kurpa abou, ku su kara te na suela, i el a supliká Rei: “O Rei, yuda mi, por fabor.”
5 Rei a puntr’é: “Kiko a pasa bo?” El a kontestá: “Ai, mi ta un pober biuda; mi kasá a muri.
6 Rei su sirbidó tabatin dos yu hòmber pero, un dia, nan dos a bringa ku otro den kunuku i, komo ku no tabatin niun hende pa kita nan for di otro, esun a dal e otro mata.
7 Awor, henter famia a lanta kontra mi, Rei su sirbidó. Nan ta bisa: ‘Entregá e yu ku a mata su ruman hòmber pa nos mat’é pa asina e paga pa bida* di su ruman hòmber. Nos lo mat’é maske e ta e úniko heredero ku a sobra.’ Wèl, nan ke kita e último speransa ku mi tin* i laga mi esposo keda sin desendiente riba superfisie di tera pa sigui karga su nòmber.”
8 Rei a bisa e señora: “Bai kas numa; lo mi sòru pa e asuntu keda reglá.”
9 E señora di Tekoa a bisa Rei: “Mi señor Rei, laga ami i kas di mi tata karga kulpa. Laga Rei i Rei su trono keda liber di kulpa.”
10 Rei a bis’é: “Si un hende bolbe papia ku bo tokante e asuntu akí, tres’é pa mi, i lo mi sòru pa e no molestiá bo mas.”
11 E señora a bisa: “Mi Rei, no lubidá* riba Yehova, Rei su Dios, pa e vengadó di sanger no mata mi yu hòmber i asina kousa mas daño.” Rei a bis’é: “Mi ta hura, mes sigur ku Yehova ta na bida, ku ni un drachi di kabei di bo yu hòmber lo no kai na suela.”
12 E ora ei, e señora a bisa: “Por fabor, permití Rei su sirbidó bisa algu mas.” Rei a bisa: “Papia numa.”
13 E señora a puntra: “Pakiko anto Rei ta trata e pueblo di Dios asina? Rei su mes palabranan ta kondená Rei, pasobra Rei no ke laga Rei su mes yu hòmber ku Rei a kore kuné bini bèk.
14 Na final di kuenta, nos ta muri i keda manera awa ku nan a basha riba suela, ku bo no por rekohé mas. Dios no ta kita bida.* Al kontrario, Dios ta buska tur manera pa un eksiliado* no keda alehá for di dje pa semper.
15 Wèl, mi a bin papia e palabranan akí ku mi señor Rei pasobra e pueblo a hinka miedu den mi. Mi a bisa den mi mes: ‘Mi tin ku bai papia ku Rei. Podisé Rei lo onra petishon di su esklabo.
16 Podisé Rei lo skucha i libra mi, Rei su esklabo, for di gara di e hòmber ku ke mata tantu ami komo mi úniko yu hòmber pa stroba nos di risibí e herensia ku Dios a duna nos.’
17 Rei su sirbidó a pensa: ‘Mi ta spera ku e palabranan di mi señor ta palabra di konsuelo. Mi señor Rei ta manera un angel di e Dios berdadero ku sa bon kon pa diserní bon for di malu. Yehova, Rei su Dios, sea ku Rei!’”
18 E ora ei, Rei a bisa e señora: “Por fabor, kontestá onestamente e pregunta ku mi ta bai hasi bo.” E señora a puntra: “Kiko mi señor Rei ta deseá di sa?”
19 Rei a puntr’é: “Yóab ta tras di e asuntu akí?” E señora a kontestá: “Mi ta hura pa bida* di mi señor Rei ku ta manera* mi señor a bisa. Ta Rei su sirbidó Yóab a instruí mi pa mi bin papia ku Rei. El a pone tur e palabranan ei den boka di Rei su sirbidó.
20 Rei su sirbidó Yóab a hasi e kos akí pa laga e asuntu akí bini padilanti for di un otro punto di bista. Pero mi señor ta sabí, manera un angel di e Dios berdadero. Mi shon ta na altura di tur loke ta sosodé den e pais akí.”
21 Mas despues, Rei a bisa Yóab: “Ta bon. Mi ta bai di akuerdo ku bo. Bai buska mi yu Ábsalòn, i tres’é bèk.”
22 Yóab a kai na rudia, i el a bùig te na suela. El a gradisí* Rei, i el a bisa Rei: “Mi señor Rei, awor mi sa sigur ku mi tin Rei su sosten, pasobra Rei a onra mi petishon.”
23 Yóab a bai Gesur, i el a trese Ábsalòn Herúsalèm bèk.
24 Rei a bisa: “E por regresá su mes kas; no lag’é bini serka mi.” Pues, Ábsalòn a bai su mes kas, i e no a mira Rei su kara.
25 Ábsalòn tabatin nèchi aparensia. Den henter Israel, no tabatin un hòmber manera Ábsalòn. Hende tabata atmir’é mashá pasobra e tabatin nèchi aparensia. For di su korona di kabes te su plant’i pia, e no tabatin ningun defekto.
26 Tur fin di aña, e tabata laga kòrta su kabei, pasobra su kabei tabata masha pisá. Segun peso real,* e kabei ku e tabata laga kòrta tabata pisa mas o ménos 2,3 kilo.*
27 Ábsalòn tabatin tres yu hòmber i un yu muhé. Su yu muhé tabata yama Támar; e tabata un mucha muhé sumamente bunita.
28 Ábsalòn a biba dos aña na Herúsalèm, sin haña Rei pa mira.
29 Un dia, Ábsalòn a manda yama Yóab pa e bai papia ku Rei p’e, pero Yóab no kier a bini serka dje. Ábsalòn a bolbe manda yama Yóab, pero Yóab a bolbe nenga.
30 Ábsalòn a bisa su sirbidónan: “Yóab su kunuku ta keda pegá ku esun di mi. E tin puspas plantá den dje. Sende su kunuku na kandela.” E sirbidónan di Ábsalòn a bai, i nan a pega kunuku di Yóab na kandela.
31 E ora ei sí Yóab a bai kas di Ábsalòn. El a puntra Ábsalòn: “Pakiko bo sirbidónan a pega mi kunuku na kandela?”
32 Ábsalòn a kontest’é: “Mi a manda yama bo pa bo hiba e siguiente mensahe pa Rei: ‘Pakiko mi a bini for di Gesur? Mihó mi a keda ayanan. Mi ke mira kara di Rei, pero si ainda mi ta kulpabel, mata mi numa.’”
33 Anto Yóab a bai serka Rei, i el a duna Rei e rospondi. E ora ei, Rei a manda yama Ábsalòn, i Ábsalòn a bini serka Rei. Ábsalòn a tira su kurpa abou ku su kara te na suela, i Rei na su turno a sunchi Ábsalòn.
Nota
^ Lit.: “a pone e palabranan den su boka.”
^ Òf: “alma.”
^ Òf: “ke paga mi último karbon sendé.”
^ Lit.: “kòrda.”
^ Òf: “alma.”
^ Òf: “un hende ekspulsá; un hende deportá.”
^ Òf: “alma.”
^ Òf: “ku ningun hende no por bira ni na man drechi ni na man robes for di loke.”
^ Lit.: “bendishoná.”
^ Podisé, esaki tabata un peso standart (trahá di piedra) ku nan tabata usa den palasio di rei òf un peso ku tabata diferente for di e peso normal di un siklo.
^ Lit.: “200 siklo.” Wak Ap. B14.