Isaías 35:1-10

  • Paradeis lo ser restorá (1-7)

    • Hende siegu lo mira, i hende surdu lo tende (5)

  • Kaminda Santu pa e hendenan ku Dios a reskatá (8-10)

35  Lo yega e dia ku desierto* i tera seku ta alegrá.Sabana seku lo ta yen di flor.* Lo ta komo si fuera e ta kontentu.   Desierto lo tin masha hopi flor.Lo ta komo si fuera e ta kontentu, i e ta grita di alegria. Lo duna e desierto e bunitesa* di Líbanòn,i lo e ta bunita manera Karmelo i Saron. E hendenan lo mira gloria di Yehova; sí, nan lo mira splendor di nos Dios.   Fortalesé e mannan ku ta suak,i hasi e rudianan ku ta tembla stabil.   Bisa e hendenan ku ta anshá:* “Sea fuerte. No tene miedu. Tende! Boso Dios lo bini pa tuma vengansa riba boso enemigunan.Dios lo bini pa duna nan nan kastigu meresí. Lo e bini i salba boso.”   E tempu ei, wowo di hende siegu lo mira,i orea di hende surdu lo tende.   E tempu ei, hende ku tin desabilidat na nan pia lo bula manera biná,i hende muda* lo grita di alegria. Tur kaminda den desierto, awa lo basha for di fuente di awa,i den sabana seku lo tin riu ta kore.   Tera seku ku solo a kima lo bira manera un dam di awa yen di richi,i tera yen di set lo yena ku fuente di awa. Den e kuebanan kaminda kachó di mondi* tabata deskansálo tin yerba bèrdè, richi i mata di papiro.*   I einan, lo tin un kaminda grandi.Sí, nan lo yam’é Kaminda Santu. Hende impuru lo no pasa riba dje. E kaminda ei ta solamente pa hende ku tin mag di kana riba dje;niun hende bobo lo no subi riba e kaminda ei.   Riba e kaminda ei, lo no tin leonni niun bestia feros. Nan lo no ta riba e kaminda ei.Solamente e hendenan ku Dios a reskatá* for di eksilio lo kana riba dje. 10  E hendenan ku Yehova a reskatá lo bini Siòn bèk ku gritu di alegria. Nan alegria lo no kaba nunka, i lo e ta manera un korona riba nan kabes. Nan lo ta masha kontentu i felis;tristesa i yoramentu lo disparsé.

Nota

Òf: “lo saka flor manera asafran.”
Òf: “e gloria.”
Òf: “ku ta sinti nan anshá den nan kurason.”
Lit.: “lenga di hende muda.”
Òf: “chakal.” Wak Glosario.
Òf: “a kumpra bèk (redimí).” Wak Glosario, “Reskatadó.”