Mikéas 5:1-15
5 “Habitantenan,* awor ku boso stat ta bou di atake,boso ta kòrta boso kurpa.Enemigu a rondoná nos pa ataká nos.
Ku un bara, nan ta dal e hues di Israel den kara.”
2 “Abo, Bètlehèm Efrata,bo ta muchu chikitu pa bo ta entre e statnan* di Huda.For di abo, lo sali un persona ku lo goberná Israel.El a bini na eksistensia for di den antigwedat, sí, for di hopi tempu pasá.”
3 “Dios lo entregá su pueblo den man di enemigute dia ku e muhé ku tin ku duna lus duna lus.
Pa loke ta e ruman hòmbernan di e gobernante ku sobrebibí, nan* lo bolbe serka e pueblo di Israel.
4 Ku forsa di Yehova, e gobernante lo lanta para i kuida* e pueblo.Lo e hasi esei ku e outoridat ku e tin pa tuma akshon den nòmber di Yehova, sí, den e nòmber mahestuoso di su Dios.
Hende lo biba den siguridat,pasobra den tur skina di tera* hende lo sa ku e ta un gran gobernante.
5 Lo e trese pas.
Si Asiria* invadí nos pais i nos torennan fortifiká,nos lo nombra shete wardadó;* sí, nos lo nombra ocho hòmber komo prens* pa bringa kontra Asiria.
6 Ku spada, nan lo kastigá* Asiria;sí, nan lo kastigá e hendenan na e fronteranan* di e pais di Nímròd.
Ora Asiria invadí nos pais, nos teritorio,e gobernante lo libra nos for di Asiria.*
7 E desendientenan di Yákòb ku sobrebibí lo ta entre hopi pueblo,i nan lo ta manera serena for di Yehovai manera áwaseru riba mata.Nan no ta konfia den hende;nan no ta stèns riba e yunan di hende.
8 E desendientenan di Yákòb ku sobrebibí lo ta entre e nashonnan,entre hopi pueblo.Nan lo ta manera un leon entre e bestianan di mondi,manera un leon yòn entre e tounan di karné,ku ta pasa, ataká i habraká.Anto no tin niun hende pa libra nan.
9 Boso lo hisa boso man na laira pasobra boso a triunfá riba boso atversarionan,i tur boso enemigunan lo keda destruí.”
10 Yehova ta bisa: “Riba e dia ei,lo mi kaba ku boso kabainan i destruí boso garoshinan di guera.
11 Lo mi destruí e statnan di boso terai basha tur boso fòrtinan abou.
12 Lo mi pone un fin na e bruheria ku boso ta praktiká,*i lo no keda niun hende ku ta praktiká magia.
13 Lo mi destruí boso imágennan i boso pilánan sagrado,i boso lo no bùig mas pa kos ku boso a traha ku boso mes man.
14 Lo mi eliminá boso palunan sagrado*i destruí boso statnan.
15 Rabiá i furioso, lo mi kastigá*e nashonnan ku no ta obedesé mi.”
Nota
^ Òf: “Yu muhé.” “Yu muhé” ta un ekspreshon poétiko ku por referí na Siòn òf na su habitantenan.
^ Lit.: “e míles.” Òf: “e famianan.”
^ Lit.: “I su ruman hòmbernan ku resta.”
^ Òf: “i pastoriá.”
^ Òf: “pasobra tur kaminda na mundu.”
^ Lit.: “e asirio.”
^ Òf: “wardadó di bestia.”
^ Òf: “ocho lider.”
^ Lit.: “pastoriá.”
^ Òf: “e entradanan.”
^ Lit.: “for di e asirio.”
^ Lit.: “Lo mi kaba ku bruheria for di boso man.”
^ Òf: “lo mi ehekutá vengansa riba; lo mi tuma vengansa kontra.”