Ezekiel 25:1-17

  • Profesia tokante Ámòn (1-7)

  • Profesia tokante Móab (8-11)

  • Profesia tokante Édòm (12-14)

  • Profesia tokante Filistea (15-17)

25  I Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa mi:  “Yu di hende, bira bo kara den direkshon di e amonitanan, i profetisá e kalamidatnan ku lo bini riba nan.  Bisa e amonitanan: ‘Tende e palabranan di e Señor Soberano Yehova. Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Ora ku enemigu a trata mi tèmpel sin niun tiki rèspèt, ora ku e pais Israel a keda sin niun habitante i ora ku e pueblo di Huda a bai den eksilio, boso a bisa: ‘Drechi pa nan!’  P’esei, mi ta bai entregá boso den man di e hendenan di Oriente. Nan lo establesé nan kampamentunan* serka boso i arma nan tèntnan serka boso. Nan lo kome boso kosecha i bebe e lechi di boso tounan.  Lo mi hasi Raba un kunuku di yerba pa kamel, i e pais di e amonitanan lo mi hasi un lugá pa tou di karné sosegá. I boso lo sa ku ami ta Yehova.”’”  “Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Boso a bati man i bula di alegria.* Anto ku masha despresio, boso a alegrá ku kalamidat a bini riba e pais Israel.  P’esei, mi ta bai saka mi man kontra boso pa entregá boso den man di e nashonnan pa nan pluma boso. Lo mi eliminá boso for di entre e pueblonan, i boso lo no tin boso mes pais mas. Lo mi kaba ku boso, i boso lo sa ku ami ta Yehova.’  Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Móab ku Seír a bisa: “Tende! E pueblo di Huda ta meskos ku tur otro nashon.”  P’esei, mi ta bai laga e statnan na frontera di Móab keda sin protekshon, inkluso su statnan mas bunita:* Bèt-Yésimòt, Baal-Meon i asta Kiriataim. 10  Lo mi entregá e moabitanan i e amonitanan den man di e hendenan di Oriente, i e nashonnan lo no kòrda e amonitanan mas. 11  I lo mi ehekutá mi sentensia kontra Móab, i nan lo sa ku ami ta Yehova.’ 12  Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Komo ku Édòm a tuma vengansa riba e pueblo di Huda, Édòm a bira kulpabel di un piká grave. 13  P’esei, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Lo mi saka mi man kontra Édòm tambe. Lo mi eliminá tantu hende komo bestia for di Édòm, i lo mi laga e pais keda sin niun habitante. For di Teman te na Dédan, e habitantenan lo ser matá ku spada. 14  ‘Lo mi usa mi pueblo Israel pa tuma vengansa riba Édòm. Nan lo basha mi rabia i mi furia riba Édòm, pa asina Édòm sinti mi vengansa.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.”’ 15  Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘E filisteonan ta sigui odia Israel. P’esei, e filisteonan na un manera malisioso* a purba di tuma vengansa riba Israel i destruyé. 16  P’esei, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Mi ta bai saka mi man kontra e filisteonan, i lo mi eliminá e keretitanan i destruí e sobrá habitantenan di kosta di laman. 17  Lo mi tuma vengansa pisá riba nan ku kastigu severo, i nan lo sa ku ami ta Yehova ora ku mi trese mi vengansa riba nan.”’”

Nota

Òf: “kampamentunan rondoná pa muraya.”
Òf: “i bati boso pia.”
Òf: “inkluso e hoya di su pais.”
Òf: “e filisteonan ku despresio den nan alma.”