Ezekiel 30:1-26

  • Profesia tokante Egipto (1-19)

    • Atake di Nabukodónosor ta ser profetisá (10)

  • Dios lo kaba ku poder di Fárao (20-26)

30  I Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa mi:  “Yu di hende, profetisá lo siguiente: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Boso grita yora i bisa: ‘Ai di nos, pasobra e dia ta yegando!’   Grita yora, pasobra e dia ta serka, sí, e dia di Yehova ta serka. Lo ta un dia di nubia skur; lo ta un tempu pa huisio bini riba e nashonnan.   Enemigu lo bini ku spada pa ataká Egipto; pániko lo poderá di Etiopia ora ku morto kai na Egipto.Nan ta kohe Egipto su rikesa bai kuné i destruí su fundeshi.   Etiopia, Put, Lud, tur e diferente pueblonan ku ta biba entre nan,*Kub i e hendenan di e pais ku mi a sera un pakto kuné,*lo muri pa medio di spada, sí, nan tur.”’   Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘E pueblonan ku ta apoyá Egipto tambe lo muri,i Egipto lo pèrdè su poder ku e tabata orguyoso di dje.’ ‘For di Mígdòl te Siene, e hendenan lo ser matá ku spada den e pais.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.  ‘E pais di e egipsionan lo ta e pais di mas bandoná ku tur otro pais, i nan statnan lo ta esnan di mas destruí ku tur otro stat.  I nan lo sa ku ami ta Yehova ora ku mi pega Egipto na kandela i destruí tur su aliadonan.  Riba e dia ei, lo mi manda mensahero riba barku pa bai spanta Etiopia ku tin demasiado konfiansa den su mes. Etiopia lo drenta pániko riba e dia di kalamidat ku ta bini riba Egipto, pasobra e dia ei lo yega sigur.’ 10  Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Pa medio di Rei Nabukodónosor* di Babilonia lo mi pone fin na e ehérsito* di Egipto. 11  E i su trupanan, e nashon di mas kruel di e nashonnan, lo bini pa destruí e pais. Nan lo saka nan spada kontra Egipto i yena e pais ku kadaver. 12  Lo mi kambia e kanalnan di riu Nilo den tera seku, i lo mi entregá e pais den man di hòmber malbado. Lo mi laga man di estranhero destruí e pais i tur loke tin den dje. Ami, Yehova, a papia.’ 13  Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Ademas, lo mi destruí e diosnan falsu* repugnante,* i lo mi kaba ku e diosnan sin balor di Nòf.* Lo no tin prens* mas di Egipto, i lo mi sembra pániko na Egipto. 14  Lo mi destruí Pátros; lo mi pega Zoan na kandela i kastigá No.* 15  Lo mi basha mi furia riba Sin, e fòrti di Egipto, i lo mi destruí e poblashon di No. 16  Lo mi pega Egipto na kandela. Anto Sin lo tembla di miedu; nan lo dal e murayanan di No kibra i ataká Nòf* di dia kla! 17  E hóbennan di Òn* i di Pi-Beset lo ser matá ku spada, i e habitantenan di e statnan ei lo ser hibá den eksilio. 18  Dia lo bira skur na Tapánes ora ku mi kibra e yugo* di Egipto einan. I lo e* pèrdè su poder ku e tabata orguyoso di dje. Nubia lo tap’é, i e habitantenan di su statnan lo ser hibá prezu. 19  Lo mi kastigá Egipto, i nan lo sa ku ami ta Yehova.’” 20  I den e di 11 aña,* riba e di shete dia di e promé luna, Yehova a papia ku mi. El a bisa mi: 21  “Yu di hende, mi a kibra e brasa di Fárao, rei di Egipto. E brasa ei lo no ser mará p’e kura ni lo e no ser mará ku verbant p’e bira sufisiente fuerte pa usa spada.” 22  “P’esei, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Mi ta bai bringa kontra Fárao, rei di Egipto. Lo mi kibra su brasanan, tantu e brasa fuerte komo esun kibrá, i lo mi laga e spada kai for di su man. 23  Anto lo mi plama e egipsionan entre e nashonnan i benta nan p’aki p’aya entre e paisnan. 24  Lo mi hasi e brasanan di e rei di Babilonia fuerte,* i lo mi pone mi spada den su man. Lo mi kibra e brasanan di Fárao i, meskos ku un hòmber ku ta muriendo, lo e keña masha duru su dilanti.* 25  E brasanan di e rei di Babilonia lo mi hasi fuerte, pero e brasanan di Fárao lo keda tur slap. I nan lo sa ku ami ta Yehova ora ku mi pone mi spada den man di e rei di Babilonia i e rei ei usa e spada kontra Egipto. 26  Lo mi plama e egipsionan entre e nashonnan i benta nan p’aki p’aya entre e paisnan. Nan lo sa ku ami ta Yehova.’”

Nota

Òf: “tur e hendenan di otro nashon.”
Esaki kisas ta referí na e israelitanan ku tabata aliado di Egipto.
Lit.: “Nabukodórosor.” Un otro manera pa skirbi e nòmber ei.
Òf: “multitutnan.”
Òf: “kabesante.”
Òf: “Mèmfis.”
E palabra hebreo por tabata relashoná ku un palabra pa “sushi di bestia,” i e tabata ser usá pa ekspresá despresio.
Lit.: “imágennan.” Òf: “e ídolonan.”
Esta, Tébas.
Òf: “Mèmfis.”
Esta, Heliópolis.
Esta, Egipto.
Esei ta referí na e di 11 aña di eksilio di Rei Yehóakin, di Ezekiel i di e otro hudiunan. (Wak Eze 1:2.)
Òf: “Lo mi oumentá e poder di e rei di Babilonia.”
Esta, dilanti di e rei di Babilonia.