Ezekiel 7:1-27
7 Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa mi:
2 “Yu di hende, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa e pais Israel: ‘Fin a yega! Sí, fin a yega pa e kuater skinanan di e pais.
3 Awor boso fin a yega, i lo mi baha mi rabia riba boso. Lo mi husga boso di akuerdo ku boso komportashon, i lo mi pidi kuenta i rason for di boso pa tur boso echonan repugnante.
4 Lo mi* no sinti duele di boso, ni lo mi no tene kompashon ku boso. Lo mi laga boso paga pa loke boso a hasi, i boso lo karga konsekuensia di boso echonan repugnante. Boso lo sa ku ami ta Yehova.’
5 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Ata un kalamidat ta bini, un kalamidat nunka bisto!
6 Fin ta biniendo; fin lo bini; lo e sorprendé boso.* At’é! E ta biniendo.
7 Habitantenan di e pais, boso ta na bùrt.* E tempu ta yegando; e dia ta serka. Riba e serunan tin pániko i no tin gritu di alegria mas.
8 Djis akí lo mi basha mi furia riba boso, i lo mi baha tur mi rabia riba boso. Lo mi husga boso di akuerdo ku boso komportashon, i lo mi pidi kuenta i rason for di boso pa tur boso echonan repugnante.
9 Lo mi* no sinti duele, ni lo mi no tene kompashon ku boso. Lo mi laga boso paga pa loke boso a hasi, i boso lo karga konsekuensia di boso echonan repugnante. Boso lo sa ku ta ami, Yehova, ta kastigando boso.
10 Ata e dia! At’é ta bini! Boso ta na bùrt;* e bara pa kastigá ta kla pa mi usa, i e enemigunan a bira mas orguyoso.*
11 Violensia a bira un bara ku ta kastigá maldat.* Niun di boso lo no sobrebibí; lo no keda nada di boso rikesa ni di boso multitutnan di hende ni di boso prestigio.
12 E tempu lo bini; sí, e dia lo yega. No laga kumpradó alegrá, ni laga bendedó lamentá, pasobra e furia di Dios lo bini kontra nan tur.*
13 Un bendedó lo no bai bèk na e propiedat ku el a bende, ni maske e keda na bida, pasobra e kosnan revelá den e vishon lo pasa ku nan tur. Niun hende lo no bai bèk. Pa motibu di nan piká, niun di nan lo no keda na bida.*
14 Nan a supla tròmpèt, i tur hende ta kla pa bataya. Pero niun hende no ta bai bataya, pasobra mi ta rabiá ku nan tur.
15 Spada lo mata e hendenan pafó di stat, i epidemia i hamber lo mata e hendenan den stat. E hendenan ku ta den kunuku lo ser matá ku spada, i e hendenan den stat lo muri di hamber i di epidemia.
16 E sobrebibientenan ku logra skapa lo bai den e serunan. Meskos ku palomba di vaye, kada un di nan lo sinta keña pa motibu di su piká.
17 Nan mannan lo bira slap, i awa lo kore na nan rudia.*
18 Nan lo bisti paña di saku, i henter nan kurpa lo tembla. Nan tur lo keda na bèrgwensa, i tur kabes lo ta feitá.*
19 Nan lo benta nan plata riba kaya, i nan lo haña asko di nan oro. Ni nan plata ni nan oro lo no por salba nan riba e dia di Yehova su furia. Nan plata i nan oro lo no satisfasé nan ni yena nan barika, pasobra e rikesanan ei* a bira un opstákulo* ku a pone nan peka.
20 Nan tabata masha orguyoso di nan adornonan bunita, i nan a usa nan plata i nan oro* pa traha imágen horibel, sí, dios falsu repugnante. Ta p’esei, lo mi sòru pa e rikesanan ei bira un kos ku lo duna nan asko.
21 Lo mi laga estranhero pluma e rikesanan ei.* Ademas, lo mi entregá nan komo botin den man di e hendenan malbado di e mundu akí, i nan lo hasi e tesoronan ei impuru.
22 Lo mi bira lomba pa nan;* nan* lo hasi mi lugá skondí* impuru, i ladron lo drenta i hasié impuru.
23 Traha kadena pa e hendenan ku ta bai den eksilio, pasobra den henter e pais nan ta drama sanger di hende ku inhustamente a ser sentensiá na morto, i e stat ta yen di violensia.
24 Lo mi laga e hòmbernan di mas malbado di e nashonnan bini, i e hòmbernan ei lo poderá di e kasnan di e hendenan ku ta bai den eksilio; lo mi pone fin na orguyo di hende fuerte, i nan lugánan santu lo ser hasí impuru.
25 Ora miedu poderá di nan, nan lo buska pas, pero lo no tin pas.
26 Lo bini un desaster tras di otro riba nan, i nan lo tende un notisia tras di otro. Ta pòrnada e hendenan lo bai buska vishon serka profeta. E instrukshonnan* di e saserdotenan i konseho di e ansianonan lo no yuda ku nada.
27 Rei lo ta di luto, e kabesantenan lo ta desesperá* i e hendenan* lo tembla di miedu. Lo mi trata ku nan di akuerdo ku nan komportashon, i lo mi husga nan manera nan a husga otro hende. Nan lo sa ku ami ta Yehova.’”
Nota
^ Lit.: “Mi wowo lo.”
^ Lit.: “lo e lanta kontra boso.”
^ Òf posiblemente: “Habitantenan di e pais, e krans a yega.”
^ Lit.: “Mi wowo lo.”
^ Òf posiblemente: “E krans a yega.”
^ Lit.: “e bara a floria, i arogansia a sprùit.”
^ Lit.: “un bara di maldat.”
^ Es desir, kumpramentu i bendementu di propiedat lo no benefisiá niun hende, pasobra destrukshon lo bini riba nan tur.
^ Òf posiblemente: “Niun di nan lo no por usa maldat pa keda na bida.”
^ Es desir, miedu lo pone ku nan lo no por wanta nan orina.
^ Es desir, nan lo feita nan kabes pa motibu di luto.
^ Esta, nan plata i nan oro.
^ Òf: “un piedra di trompeká.”
^ Esta, nan adornonan di oro i di plata.
^ Esta, nan plata i nan oro ku nan a usa pa traha dios falsu.
^ Lit.: “kita kara pa nan.” Esta, pa Dios su pueblo.
^ Esta, e enemigunan.
^ Probablemente, esaki a referí na e lugá Santísimo di e tèmpel di Yehova.
^ Òf: “leinan.”
^ Òf: “lo ta masha tristu.”
^ Lit.: “e mannan di e hendenan di e pais.”