Proverbionan 13:1-25

  • Hende sabí ta pidi konseho (10)

  • Speransa ku ta tarda pa bira realidat ta hasi kurason ferdrit (12)

  • Un mensahero konfiabel ta laga hende sinti nan trankil (17)

  • Hende ku ta anda ku hende sabí ta bira sabí (20)

  • Disiplina ta prueba ku bo ta stima un persona (24)

13  Un yu sabí ta hasi kaso ora su tata ta korigié,*pero hende arogante* no ta hasi kaso di korekshon.   Hende por disfrutá di loke ta bon danki na e bon palabranan ku ta sali for di nan boka,pero hende inkonfiabel* ta stima violensia.   Un hende ku ta dominá su lenga ta preservá su bida,*pero hende ku ta papia pa loko ta kaba ku nan mes.   Un hende floho ta deseá hopi kos, pero e no tin nada;di otro banda, un bon trahadó* lo prosperá.*   Hende hustu ta odia mentira,pero hende malbado ta aktua na manera bergonsoso; nan ta laga nan mes i otro hende pasa bèrgwensa.   Hustisia ta protehá hende inosente,pero maldat ta kaba ku pekadó.   Tin hende ta pretendé ku nan ta riku pero nan ta blo bashí;di otro banda, tin hende ta hasi komo si fuera nan ta pober pero nan tin un inmenso fortuna.   Un hende riku por hañ’é obligá ta paga un montante* pa salba su bida,*pero hende pober no ta haña nan ku e tipo di menasanan ei.   Lus di hende hustu ta bria kla,pero lampi di hende malbado lo ser pagá. 10  Ta pleitu so hende sobèrbè* ta kousa,pero hende sabí ta pidi konseho.* 11  Rikesa ku hende haña na un manera rápido* lo disparsé ku tempu,pero fortuna ku hende ta haña atraves di tempu lo oumentá. 12  Speransa ku ta tarda pa bira realidat ta hasi kurason ferdrit;di otro banda, deseo kumplí ta palu di bida. 13  Hende ku no ta sigui instrukshon* lo sufri konsekuensia,pero hende ku ta kumpli ku lei* lo ser rekompensá. 14  Siñansa* di un persona sabí ta nifiká bida;su siñansanan ta libra bo for di gara* di morto. 15  Perspikasia ta hiba na aprobashon,pero hende inkonfiabel* ta kousa hopi problema. 16  Hende sabí ta aktua ku konosementu,pero hende bobo ta mustra kon bobo nan ta. 17  Un mensahero malbado ta hinka su kurpa den problema,pero un mensahero konfiabel ta laga hende sinti nan trankil. 18  Hende ku ta rechasá korekshon* ta bira pober, i nan ta pasa bèrgwensa,pero hende ku ta hasi kaso di korekshon lo ser onrá. 19  Deseo kumplí ta dushi pa alma,pero un hende estúpido ta nenga di apartá su mes for di maldat. 20  Hende ku ta anda ku hende sabí ta bira sabí,pero hende ku tin amistat ku hende bobo lo sufri daño. 21  Kalamidat ta persiguí pekadó,pero prosperidat ta rekompensa pa hende hustu. 22  Bon hende ta laga herensia pa yu di nan yunan,pero fortuna di hende pekadó ta kai den man di hende hustu. 23  Kunuku bon di plug di hende pober ta produsí kuminda na abundansia,pero inhustisia por pone tur esei bai pèrdí.* 24  Hende ku ta keda sin usa bara* ta odia nan yu,pero un persona ku ta stima su yu ta disiplin’é.* 25  Hende hustu ta kome i keda satisfecho,pero hende malbado ta pasa hamber.

Nota

Òf: “disiplin’é.” Wak Glosario, “Disiplina.”
Òf: “pero un hasidó di bofon.”
Òf: “traishonero; falsu.”
Òf: “ta protehá su alma.”
Òf: “un alma diligente.”
Lit.: “lo bira gordo.”
Lit.: “reskate.”
Òf: “alma.”
Òf: “ta konsultá ku otro hende.”
Òf: “hende ku ta hasi kos riba nan mes; hende pretendido; hende presumido; hende arogante.”
Òf posiblemente: “na manera desonesto.”
Òf: “ku no ta obedesé palabra di Dios.”
Lit.: “mandamentu.”
Òf: “Lei.”
Lit.: “e trampanan.”
Òf: “traishonero; falsu.”
Lit.: “disiplina.”
Òf: “inhustisia lo bari hende pober bai kuné.”
Òf: “ku ta keda sin korigí nan yu; ku ta keda sin kastigá nan yu.”
Òf posiblemente: “ta disipliná su yu mesora.”