Jeschräwen von Lukas 4:1-44

  • Jesus woat vom Beesen Fient aufjeprooft (1-13)

  • Jesus fangt en Galilä̱a aun to prädjen (14-15)

  • Jesus woat en Na̱zaret aufjewäsen (16-30)

  • Jesus es en Kape̱rnaum en de Juden äa Vesaumlungshus (31-37)

  • Si̱mon siene Schwieemutta un aundre woaren jeheelt (38-41)

  • De Häaden Menschen finjen Jesus bie eene eensome Städ (42-44)

4  Dan jinkj Jesus voll heiljen Jeist vom Jo̱rdan wajch un wort von dän Jeist enne Wiltnis nennjebrocht.  Hee wia doa fa 40 Doag, un de Beesa Fient proowd am auf*. Jesus haud dee Doag nuscht jejäten un doawäajen hungad am, aus dee ieescht äwa wieren.  Dan kjeem de Beesa Fient un säd to am: “Wan du Gott sien Sän* best, dan saj, daut dis Steen saul to Broot woaren.”  Oba Jesus säd to dän: “Daut steit jeschräwen: ‘Een Mensch saul nich bloos von Broot läwen.’”  Dan brocht de Fient am no eene huage Städ un wees am en eenen Uagenblekj aule Kjennichrikjs* oppe Ieed.  Dan säd de Beesa Fient to Jesus: “Ekj jäw die de Macht äwa aul dise Kjennichrikjs un ekj jäw die äare Harlichkjeit, wiels mie sent dee jejäft worden un ekj kaun dän dee jäwen, wäm ekj well.  Doawäajen, wan du mie een mol aunbäden woascht, dan es aul daut dient.”  Oba Jesus säd to dän: “Daut steit jeschräwen: ‘Du saust Jehowa*, dienen Gott, aunbäden un bloos fa am heiljen Deenst doonen.’”  Dan leid de Beesa Fient Jesus en Jeru̱salem nenn no de hechste Städ vom Tempel un säd to am: “Wan du Gott sien Sän* best, dan schmiet die hia rauf, 10  wiels daut steit je jeschräwen: ‘Hee woat siene Enjel aunstalen, daut dee die beschitzen sellen’, 11  un: ‘Dee woaren die hoolen, soo daut du dienen Foot nich woascht aun eenen Steen kjielen.’” 12  Dan säd Jesus to dän: “Daut sajcht: ‘Du saust Jehowa*, dienen Gott, nich aufproowen.’” 13  Aus de Beesa Fient dan met aul siene Proowen* derch wia, veleet hee am bat de näakjste paussende Jeläajenheit. 14  Nu jinkj Jesus trigj no Galilä̱a met de Krauft vom heiljen Jeist. Un en de gaunze Omjäajent doa räd sikj Goodet von am rom. 15  Hee funk uk aun, aundre en de Juden äare Vesaumlungshiesa* to lieren, un aule achten am. 16  Dan jinkj hee no Na̱zaret, wua hee oppjewossen wia. Doa jinkj hee en de Juden äa Vesaumlungshus* nenn, soo aus hee daut aum Sabat jewant wia, un hee stunt opp toom läsen. 17  Dan jeewen se am de Schreftroll von dän Profeet Jesa̱ja. Hee rold dee op un funk de Städ, wua jeschräwen steit: 18  “Jehowa* sien Jeist es opp mie, wiels hee haft mie jesaulft toom de Oame de goode Norecht brinjen; hee haft mie jeschekjt toom de Faustjenomne friemoaken, de Blinje äa seenen trigjjäwen, de Bedrekjte äare Laust wajchnämen 19  un toom von dee Tiet prädjen, wua see kjennen von Jehowa* aunjenomen woaren.” 20  Dan rold hee de Schreftroll toop un jeef dän Deena dee trigj un sad sikj dol. Un aule em Vesaumlungshus* beoobachten am krakjt. 21  Dan säd hee to dee: “Vondoag haft de Schreftstäd sikj erfelt, waut jie jroz jehieet haben.” 22  Un dee fungen aula aun, sea goot von am to räden, un wieren sea vewundat äwa siene scheene Wieed, waut hee säd. Un dee säden: “Dits doch Jo̱sef sien Sän, nich soo?” 23  Dan säd Jesus to dee: “Gaunz secha woa jie daut opp mie nämen, soo aus se emma sajen: ‘Dokta, heel die selfst. Doo hia, wua du oppjewossen best, uk dee Wunda, waut du en Kape̱rnaum deetst, soo aus wie jehieet haben.’” 24  Un hee säd: “Ekj saj junt daut soo, aus et es: Kjeen Profeet woat en dee Jäajent, wua hee oppjewossen es, oppjenomen. 25  Ekj saj junt daut gaunz kloa: Aus en Eli̱a siene Tiet de Himmel fa dree Joa un sas Moonat too wia un daut en daut gaunze Launt eene groote Hungaschnoot jeef, wieren doa een deel Wätfrues en I̱srael. 26  Un doch wort Eli̱a nich no eent von dee Frues jeschekjt, oba bloos no eene Wätfru en Sare̱pta en daut Launt Si̱don. 27  Un to dee Tiet, aus de Profeet Eli̱sa läwd, wieren doa uk väl Leprakranke en I̱srael. Oba kjeena von dee wort jeheelt*, bloos Naaman von Sierien.” 28  Nu worden aul dee doa em Vesaumlungshus*, waut daut jehieet hauden, sea doll. 29  Dan moarachten see opp un juagen Jesus ut de Staut rut. Un see brochten am no de hechste Spetz von dän Boajch, wua uk äare Staut bowen jebut wia, toom dän doa heistakopp raufschmieten. 30  Oba hee jinkj krakjt medden mank dee derch un jinkj sienen Wajch. 31  Dan jinkj hee rauf no Kape̱rnaum, no eene Staut en Galilä̱a. Un hee lieed aundre doa aum Sabat. 32  Un de Menschen wieren sea vewundat, woo hee aundre lieed, wiels doa stuak eene Krauft doahinja, waut hee säd. 33  Nu wia doa en de Juden äa Vesaumlungshus* een Maun met eenen Jeist; met eenen orreinen Jeist. Dee breld: 34  “Ha! Waut hab wie met die to doonen, Jesus, du Nazare̱na? Kjemst du, om ons to venichten? Ekj weet krakjt, wäa du best: Gott sien Heilja.” 35  Oba Jesus säd sea strenj to dän Jeist: “Sie stell un komm ut am rut!” Dan schmeet de beesa Jeist dän Maun medden mank äant han un kjeem ut dän rut, onen dän waut auntodoonen. 36  Dan wieren dee aula sea vewundat un säden eena toom aundren: “Waut sien räden nich aules doonen kaun! Wiels met siene Macht kaun dee mau rajcht de orreine Jeista väasajen, un dee komen doa rut!” 37  Doawäajen wort bat en jieda Akj en dee Omjäajent von Jesus jerät. 38  Aus Jesus dan ieescht von de Juden äa Vesaumlungshus* wajch wia, jinkj hee en Si̱mon sien Hus nenn. Si̱mon siene Schwieemutta haud sea huach Feeba, un dee fruagen am, aus hee ar halpen wull. 39  Soo, hee jinkj un stunt biesied ar un säd strenj, daut daut Feeba sull äwagonen, un daut jinkj äwa. Un fuaz stunt see opp un funk aun, äant to bedeenen. 40  Oba aus de Sonn unjajinkj, brochten aule Menschen äare Kranke no am, endoont waut vonne Krankheit dee hauden. Un jieda eena wort jesunt, dän hee de Henj oppläd. 41  Doa kjeemen uk beese Jeista ut väle rut. Dee brelden: “Du best Gott sien Sän!” Oba Jesus beschwicht dee un leet dee nich räden, wiels dee wisten daut, daut hee de Christus wia. 42  Aus daut dan aunfunk to doagen, veleet hee un jinkj no eene eensome Städ. Oba de Häaden Menschen sochten sikj am un kjeemen doahan, wua hee wia, un dee wullen am nich loten von äant wajchgonen. 43  Oba Jesus säd to dee: “Ekj mott de goode Norecht von Gott sien Kjennichrikj uk noch en aundre Stauten* bekauntmoaken, wiels fa daut sie ekj jeschekjt.” 44  Un hee deed wieda en de Juden äare Vesaumlungshiesa* en Judä̱a prädjen.

Footnooten

Ooda: “vesocht am”.
Ooda: “een Sän von Gott”.
Ooda: “Rejierungen”.
See Wuaterkjläarunk bie “Jehowa”.
Ooda: “een Sän von Gott”.
See Wuaterkjläarunk bie “Jehowa”.
Ooda: “Vesieekjungen”.
Wuatlich: “en de Sinagogen”.
Wuatlich: “en de Sinagog”.
See Wuaterkjläarunk bie “Jehowa”.
See Wuaterkjläarunk bie “Jehowa”.
Wuatlich: “en de Sinagog”.
Ooda: “reinjemoakt”.
Wuatlich: “en de Sinagog”.
Wuatlich: “en de Sinagog”.
Wuatlich: “von de Sinagog”.
Ooda: “Städa”.
Wuatlich: “en de Sinagogen”.