Przejdź do zawartości

Tłumaczenie na język migowy Quebecu zaspokaja szczególną potrzebę

Tłumaczenie na język migowy Quebecu zaspokaja szczególną potrzebę

We francuskojęzycznych rejonach wschodniej Kanady większość niesłyszących posługuje się językiem migowym Quebecu (LSQ) a. Ponieważ tamtejsza społeczność głuchych liczy tylko 6000 osób, w języku tym dostępnych jest niewiele publikacji. Jednak ostatnio Świadkowie Jehowy, chcąc pomóc niesłyszącym poznać Biblię, podejmują szczególne starania. Przygotowują wysokiej jakości publikacje w LSQ, które są udostępniane bezpłatnie.

Żeby zrozumieć, dlaczego te starania są tak ważne, poznajmy historię Marcela. Urodził się on w 1941 roku w kanadyjskiej prowincji Quebec. Kiedy miał dwa lata, zachorował na zapalenie opon mózgowych i stracił słuch. Marcel opowiada: „W wieku dziewięciu lat zacząłem chodzić do szkoły dla niesłyszących i to właśnie tam nauczyłem się LSQ. Chociaż mieliśmy książki do nauki podstaw języka migowego, nie było żadnych publikacji w tym języku”.

Dlaczego wydawanie takich publikacji jest potrzebne? Marcel odpowiada: „Niesłyszący chcą mieć dostęp do informacji w języku, który dobrze rozumieją, zamiast walczyć z barierą językową. Gdyby nie było publikacji w LSQ, musielibyśmy polegać na językach mówionych — i sporo byśmy wtedy tracili”.

Żeby zaspokoić potrzeby Marcela i innych niesłyszących, w 2005 roku Świadkowie Jehowy wydali swoją pierwszą publikację w tym języku. Niedawno powiększyli Biuro Tłumaczeń w Montrealu w prowincji Quebec. Obecnie pracuje tam pełnoczasowo siedem osób, a kilkanaście współpracuje w niepełnym wymiarze godzin. Tworzą one trzy zespoły tłumaczeniowe. Mają do dyspozycji dwa profesjonalnie wyposażone studia do nagrywania materiałów filmowych.

Społeczność niesłyszących ceni wysoką jakość publikacji Świadków Jehowy. Stéphan Jacques, zastępca dyrektora organizacji Association des Sourds de l’Estrie b, mówi: „Uważam, że Świadkowie bardzo dobrze przygotowują swoje publikacje. Znaki są zamigane naprawdę wyraźnie, a mimika jest wprost wspaniała. Podoba mi się też, że występujące w tych filmach osoby są ładnie ubrane”.

Strażnica, czasopismo używane na całym świecie podczas cotygodniowych zebrań Świadków Jehowy, jest obecnie dostępna w LSQ. Korzysta z niej 220 Świadków, a także wiele innych osób, które przychodzą na zebrania organizowane przez siedem zborów i grup języka migowego c. Dodatkowo Świadkowie Jehowy publikują w tym języku coraz więcej materiałów filmowych, między innymi pokrzepiające pieśni oparte na Biblii.

Cytowany wcześniej Marcel jest zachwycony tym, że przygotowuje się nowe publikacje w LSQ. Szczególnie ceni te wydawane przez Świadków Jehowy. Mówi: „To niesamowite błogosławieństwo, że w serwisie jw.org zamieszczono tak dużo filmów w LSQ. Bardzo się cieszę, kiedy widzę, ile materiałów jest dostępnych w moim języku!”.

a LSQ (skrót pochodzi od francuskiego wyrażenia Langue des signes québécoise), chociaż ma pewne cechy wspólne z bardziej rozpowszechnionym amerykańskim językiem migowym, jest to odrębny język.

b Organizacja charytatywna na rzecz niesłyszących w Quebecu.

c Comiesięczne wydanie Strażnicy do studium w LSQ ukazuje się od stycznia 2017 roku.