Alé voir le kontenu

Konbien d’non Bondieu nana ?

Konbien d’non Bondieu nana ?

Sak la Bib i di

 Bondieu na rienk in seul non. Son non i ékri יהוה an ébreu é na labitud di « Jéova » an fransé a. Par le moiyin son profèt Izai, Bondieu la di : « Mi lé Jéova. Sé sa mon non » (Izai 42:8). Non la lé ékri apepré 7 000 foi dan bann vieu tèks la Bib. An vré i retrouv son non in kantité d’foi plus ke lé zot tit ke Bondieu néna, é plus ke tou lé zot non b osi ke néna dan la Bib.

Èske Jéova nana dot non ?

 Mèm si Bondieu na rienk in seul non dan la Bib, èl i ansèrv osi pluzieur kalité tit pou dézign ali. I trouv detroi dan la lis i vien apré é chak tit i fé dékouv anou kèl kalité Bondieu Jéova i lé.

Tit

Vèrsé la Bib

Sak i ve dir

Allah

(Na poin)

Le mo zarab « Allah » lé pa in non mé in tit ki ve dir « Bondieu ». Na bann Bib an zarab, é dan dot lang osi, i tradui le mo « Bondieu » par « Allah ».

Alfa èk Oméga

Révélasion 1:8 ; 21:6 ; 22:13

« Le premié èk le dèrnié » oubien « le komansman èk la fin ». I ve dir ke avan Jéova navé poin d’Bondieu Toupuisan é ke apré li nora poin non plu (Izai 43:10). Alfa èk oméga sé le premié èk le dèrnié lèt lalfabé grèk.

Lansien ki égzis depui toultan

Danièl 7:9, 13, 22

Navé poin d’komansman. Li té égzis depui toultan bien lontan avan ke tout zafèr i aparèt é avan tout sak i viv osi (Psom 90:2).

Gardien troupo

Psom 23:1

Li okup sak i ador ali.

Sak « i ékout la priyèr »

Psom 65:2

Ali mèm li ékout la priyèr chak moun ki pri ali avèk foi.

Kréateur

Izai 40:28

Li la donn le dépar tout zafèr i égzis.

Bondieu

Jenèz 1:1

Nou doi ali in ladorasion ; in pèrsonn ke lé for. An Ébreu le mo ʼÈlohim lé in mo plurièl é se fason ékri ali i ve dir ke Jéova lé in gran souvrin, ke li mérit loneur oubien ke li lé odsu d’tout.

Le vré Bondieu anparmi lé zot bondieu

Detéronom 10:17

Le Bondieu ke lé odsu d’tout, na poin rien avoir èk le bann « bondieu ke na poin d’valeur » ke désèrtin moun i ador (Izai 2:8).

Bondieu ereu

1 Timoté 1:11

La joi èk le boneur i resort dan son tanpéraman (Psom 104:31).

Gran Lartizan

Psom 149:2

La Kré tout zafèr (Révélasion 4:11).

Gran Lamontrèr

Izai 30:20, 21

Li ansègn anou é li mont anou kèl chemin i fo pran pou nout bien (Izai 48:17, 18).

Jalou

Égzod 34:14 (Traduction du monde nouveau avec notes et références)

Li prétan pa ki ador in not ke li. Mo la i ve dir osi « ke li réklam ki ador rienk ali touseul » (Égzod 34:14).

Mi lé sak mi lé

Égzod 3:14, Bible en français courant

Li va ni tout sak i fo pou réaliz son bann promès. I tradui fraz la komsa osi : « Moin va ni sak moin la anvi [ni] » (The Emphasised Bible, traduction de J. Rotherham [angl.] ; le ti not). Lésplikasion la i èd konprann kosa le non Bondieu, Jéova, i ve dir dann vèrsé i vien apré (Égzod 3:15).

Papa

Matieu 6:9

La Sours la vi.

Sak i fé bann résipian an tèr

Izai 64:8

Li na pouvoir su bann moun èk bann nasion parèy kom in moun ki fé d’vaz an tèr na pouvoir su la tèr ke lé dan son min (Romin 9:20, 21).

Sak i déliv, Sak i sov

Izai 41:14 (Bible de Darby)

La sakrifié son garson Jézu kri kom in ranson pou déliv domoun le péché èk la mor (Jan 3:16).

In Kap

Psom 18:2, 46

In landroi sur pou kachièt èk in Bondieu ki sov.

Roi depui toultan

1 Timoté 1:17

Li na in pouvoir total depui toultan, é pou toultan.

Sak i sov

Izai 45:21

Li déliv pou pa ke ou lé détrui oubien si ou lé an danjé.

Sénieur

Psom 135:5

In propriétèr oubien in mèt. An ébreu pou mo la i di ʼAdhôn èk ʼAdhonim.

Sénieur bann larmé, Sénieur Sabaoth

Izai 1:9 (Nouvelle Bible Segond) ; Romin 9:29 (Nouvelle Bible Segond)

Li komann le gran kantité larmé bann zanj. Le tit « Sénieur Sabaoth » i pe di osi « Jéova bann larmé » é « Sénieur bann larmé » (Romin 9:29, Traduction du monde nouveau ; Bible de Louis Segond).

Souvrin Sénieur

Jenèz 15:2

Li na le pouvoir total, an ébreu i di ʼAdhonay.

Bondieu Suprèm

Danièl 7:18, 27

Ali mèm lé odsu d’tout lé zot souvrin.

Toupuisan

Jenèz 17:1

Na poin pèrsonn i gingn rézis koté la puisans li néna. Dan la Bib néna an 7 foi le bann mo ébreu ʼÉl Shadday, ki ve dir « Bondieu Toupuisan ».

Tré O

Psom 47:2

Na poin pèrsonn plu o ke li.

Tré Sin

Provèrb 9:10

Li lé sin in degré, la poin pèrsonn lé égal kom li (dan la propté èk la purté su plan moral).

Non bann landroi dan bann Zékritur ébraik

 Dan la Bib i artrouv le non Bondieu dan le non désèrtin landroi, mé seulman sa lé pa dot non pou Bondieu.

Non bann landroi

Vèrsé la Bib

Sak i ve dir

Jéova-Jiré

Jenèz 22:13, 14

« Jéova va fourni sak i fo ».

Jéova-Nissi

Égzod 17:15

« Jéova lé mon poto sinial » oubien « mon drapo » (Bible de Louis Segond). Le peup Bondieu i pe kour koté Jéova pou gingn son lèd èk son protéksion (Égzod 17:13-16).

Jéova-Shalom

Juj 6:23, 24

« Jéova lé in Bondieu la pé ».

Jéova-Shamma

Ézékièl 48:35 (Traduction du monde nouveau avec notes et références, le ti not)

« Jéova li mèm lé la ».

Bann rézon konèt le non Bondieu é ansèrv ali

  •   Pou Bondieu, son non Jéova néna in gran linportans. Pousa mèm li la fé ékri non la dan la Bib pluzieur milié d’foi (Malaki 1:11).

  •   An pluzieur foi, Jézu, garson Bondieu, la mont ke le non son Papa navé linportans. Par égzanp, li la pri Jéova komsa : « Ke out non lé konsidéré kom sin » (Matieu 6:9 ; Jan 17:6).

  •   Dékouv kosa i lé le non Bondieu é ansèrv ali sé le bann premié pa pou ni kamarad èk Jéova (Psom 9:10 ; Malaki 3:16). Bann kamarad Bondieu i pe konèt par zot mèm bann bénédiksion ke li la promèt dann vèrsé la : « Parske li na laféksion pou moin, ma déliv ali. Ma protèj ali parske li koné mon non » (Psom 91:14).

  •   Lé vré ke la Bib i di : « [Néna] sak i apèl bann “bondieu”, kisoi dann sièl, ou kisoi su la tèr — é lé vré ke néna in bonpe “bondieu” é in bonpe “sénieur” » (1 Korintien 8:5, 6). Mé seulman, èl i di franchman ke le seul vré Bondieu néna son non, li apèl Jéova (Psom 83:18).

a Detroi spésialis dan la lang ébreu i préfèr di le non Bondieu « Yahvé » oubien « Iahvé ».

b In manièr plu kourt pou di le non Bondieu sé « Jah », é sa lé ékri plu de 50 foi dan la Bib, par égzanp dan le mo, « Alélouya », ki ve dir « loué Yah » (Révélasion 19:1, Bible de Chouraqui).