Konbien d’non Bondieu nana ?
Sak la Bib i di
Bondieu na rienk in seul non. Son non i ékri יהוה an ébreu é na labitud di « Jéova » an fransé a. Par le moiyin son profèt Izai, Bondieu la di : « Mi lé Jéova. Sé sa mon non » (Izai 42:8). Non la lé ékri apepré 7 000 foi dan bann vieu tèks la Bib. An vré i retrouv son non in kantité d’foi plus ke lé zot tit ke Bondieu néna, é plus ke tou lé zot non b osi ke néna dan la Bib.
Èske Jéova nana dot non ?
Mèm si Bondieu na rienk in seul non dan la Bib, èl i ansèrv osi pluzieur kalité tit pou dézign ali. I trouv detroi dan la lis i vien apré é chak tit i fé dékouv anou kèl kalité Bondieu Jéova i lé.
Tit |
Vèrsé la Bib |
Sak i ve dir |
---|---|---|
Allah |
(Na poin) |
Le mo zarab « Allah » lé pa in non mé in tit ki ve dir « Bondieu ». Na bann Bib an zarab, é dan dot lang osi, i tradui le mo « Bondieu » par « Allah ». |
Alfa èk Oméga |
« Le premié èk le dèrnié » oubien « le komansman èk la fin ». I ve dir ke avan Jéova navé poin d’Bondieu Toupuisan é ke apré li nora poin non plu (Izai 43:10). Alfa èk oméga sé le premié èk le dèrnié lèt lalfabé grèk. |
|
Lansien ki égzis depui toultan |
Navé poin d’komansman. Li té égzis depui toultan bien lontan avan ke tout zafèr i aparèt é avan tout sak i viv osi (Psom 90:2). |
|
Gardien troupo |
Li okup sak i ador ali. |
|
Sak « i ékout la priyèr » |
Ali mèm li ékout la priyèr chak moun ki pri ali avèk foi. |
|
Kréateur |
Li la donn le dépar tout zafèr i égzis. |
|
Bondieu |
Nou doi ali in ladorasion ; in pèrsonn ke lé for. An Ébreu le mo ʼÈlohim lé in mo plurièl é se fason ékri ali i ve dir ke Jéova lé in gran souvrin, ke li mérit loneur oubien ke li lé odsu d’tout. |
|
Le vré Bondieu anparmi lé zot bondieu |
Le Bondieu ke lé odsu d’tout, na poin rien avoir èk le bann « bondieu ke na poin d’valeur » ke désèrtin moun i ador (Izai 2:8). |
|
Bondieu ereu |
La joi èk le boneur i resort dan son tanpéraman (Psom 104:31). |
|
Gran Lartizan |
La Kré tout zafèr (Révélasion 4:11). |
|
Gran Lamontrèr |
Li ansègn anou é li mont anou kèl chemin i fo pran pou nout bien (Izai 48:17, 18). |
|
Jalou |
Égzod 34:14 (Traduction du monde nouveau avec notes et références) |
Li prétan pa ki ador in not ke li. Mo la i ve dir osi « ke li réklam ki ador rienk ali touseul » (Égzod 34:14). |
Mi lé sak mi lé |
Égzod 3:14, Bible en français courant |
Li va ni tout sak i fo pou réaliz son bann promès. I tradui fraz la komsa osi : « Moin va ni sak moin la anvi [ni] » (The Emphasised Bible, traduction de J. Rotherham [angl.] ; le ti not). Lésplikasion la i èd konprann kosa le non Bondieu, Jéova, i ve dir dann vèrsé i vien apré (Égzod 3:15). |
Papa |
La Sours la vi. |
|
Sak i fé bann résipian an tèr |
Li na pouvoir su bann moun èk bann nasion parèy kom in moun ki fé d’vaz an tèr na pouvoir su la tèr ke lé dan son min (Romin 9:20, 21). |
|
Sak i déliv, Sak i sov |
Izai 41:14 (Bible de Darby) |
La sakrifié son garson Jézu kri kom in ranson pou déliv domoun le péché èk la mor (Jan 3:16). |
In Kap |
In landroi sur pou kachièt èk in Bondieu ki sov. |
|
Roi depui toultan |
Li na in pouvoir total depui toultan, é pou toultan. |
|
Sak i sov |
Li déliv pou pa ke ou lé détrui oubien si ou lé an danjé. |
|
Sénieur |
In propriétèr oubien in mèt. An ébreu pou mo la i di ʼAdhôn èk ʼAdhonim. |
|
Sénieur bann larmé, Sénieur Sabaoth |
Izai 1:9 (Nouvelle Bible Segond) ; Romin 9:29 (Nouvelle Bible Segond) |
Li komann le gran kantité larmé bann zanj. Le tit « Sénieur Sabaoth » i pe di osi « Jéova bann larmé » é « Sénieur bann larmé » (Romin 9:29, Traduction du monde nouveau ; Bible de Louis Segond). |
Souvrin Sénieur |
Li na le pouvoir total, an ébreu i di ʼAdhonay. |
|
Bondieu Suprèm |
Ali mèm lé odsu d’tout lé zot souvrin. |
|
Toupuisan |
Na poin pèrsonn i gingn rézis koté la puisans li néna. Dan la Bib néna an 7 foi le bann mo ébreu ʼÉl Shadday, ki ve dir « Bondieu Toupuisan ». |
|
Tré O |
Na poin pèrsonn plu o ke li. |
|
Tré Sin |
Li lé sin in degré, la poin pèrsonn lé égal kom li (dan la propté èk la purté su plan moral). |
Non bann landroi dan bann Zékritur ébraik
Dan la Bib i artrouv le non Bondieu dan le non désèrtin landroi, mé seulman sa lé pa dot non pou Bondieu.
Non bann landroi |
Vèrsé la Bib |
Sak i ve dir |
---|---|---|
Jéova-Jiré |
« Jéova va fourni sak i fo ». |
|
Jéova-Nissi |
« Jéova lé mon poto sinial » oubien « mon drapo » (Bible de Louis Segond). Le peup Bondieu i pe kour koté Jéova pou gingn son lèd èk son protéksion (Égzod 17:13-16). |
|
Jéova-Shalom |
« Jéova lé in Bondieu la pé ». |
|
Jéova-Shamma |
Ézékièl 48:35 (Traduction du monde nouveau avec notes et références, le ti not) |
« Jéova li mèm lé la ». |
Bann rézon konèt le non Bondieu é ansèrv ali
Pou Bondieu, son non Jéova néna in gran linportans. Pousa mèm li la fé ékri non la dan la Bib pluzieur milié d’foi (Malaki 1:11).
An pluzieur foi, Jézu, garson Bondieu, la mont ke le non son Papa navé linportans. Par égzanp, li la pri Jéova komsa : « Ke out non lé konsidéré kom sin » (Matieu 6:9 ; Jan 17:6).
Dékouv kosa i lé le non Bondieu é ansèrv ali sé le bann premié pa pou ni kamarad èk Jéova (Psom 9:10 ; Malaki 3:16). Bann kamarad Bondieu i pe konèt par zot mèm bann bénédiksion ke li la promèt dann vèrsé la : « Parske li na laféksion pou moin, ma déliv ali. Ma protèj ali parske li koné mon non » (Psom 91:14).
Lé vré ke la Bib i di : « [Néna] sak i apèl bann “bondieu”, kisoi dann sièl, ou kisoi su la tèr — é lé vré ke néna in bonpe “bondieu” é in bonpe “sénieur” » (1 Korintien 8:5, 6). Mé seulman, èl i di franchman ke le seul vré Bondieu néna son non, li apèl Jéova (Psom 83:18).
a Detroi spésialis dan la lang ébreu i préfèr di le non Bondieu « Yahvé » oubien « Iahvé ».
b In manièr plu kourt pou di le non Bondieu sé « Jah », é sa lé ékri plu de 50 foi dan la Bib, par égzanp dan le mo, « Alélouya », ki ve dir « loué Yah » (Révélasion 19:1, Bible de Chouraqui).