Psalmi 88:1-18
Psalam. Pesma Korejevih potomaka.+ Horovođi, za mahalat*, za naizmenično pevanje. Maskil* Emana+ Ezraita.
88 Jehova Bože, moj Spasitelju,+danju i noćuvapim pred tobom.+
2 Neka moja molitva dođe do tebe,+sagni se i saslušaj* moj vapaj.+
3 Jer duša* mi je puna jada,+život mi je na ivici groba*.+
4 Već me ubrajaju među one koji odlaze u grobnu jamu,+postao sam bespomoćan*,+
5 ostavljen sam među mrtvima,poput ubijenih koji leže u grobu,kojih se više ne sećaši koji su daleko od tvoje ruke*.
6 Stavio si me u najdublju jamu,na mračna mesta, u veliki bezdan.
7 Tvoj gnev me snažno pritiska,+udaraju me tvoji pobesneli talasi. (Sela)
8 Udaljio si od mene moje poznanike,+učinio si da im postanem mrzak.
U zamci sam i nemam izlaza.
9 Oči mi se gase od nevolje.+
Jehova, po ceo dan te prizivam,+u molitvi pružam ruke prema tebi.
10 Da li ćeš za mrtve činiti čuda?
Da li će oni* ustati da te hvale?+ (Sela)
11 Da li će se o tvojoj vernoj ljubavi govoriti u grobu,o tvojoj vernosti na mestu propasti*?
12 Da li će se tvoja čuda objavljivati u tamii tvoja pravednost u zemlji zaborava?+
13 A ja ti i dalje vapim za pomoć, Jehova,+moja molitva svako jutro dolazi pred tebe.+
14 Jehova, zašto me odbacuješ?+
Zašto okrećeš lice od mene?+
15 Od svoje mladostimučim se i gledam smrti u oči.+Obamro sam, jer dopuštaš da me snalaze strahote.
16 Tvoj žestoki gnev se sručio na mene,+satiru me tvoje strahote.
17 Okružuju me kao vode po ceo dan,navaljuju na mene sa svih strana*.
18 Udaljio si od mene prijatelje i drugove,+sada mi je tama jedini prijatelj.
Fusnote
^ Videti Rečnik pojmova.
^ Videti Rečnik pojmova.
^ Doslovno: „prigni uho“.
^ Videti Rečnik pojmova.
^ Ili: „šeola“. Izraz se odnosi na simbolično mesto gde počivaju umrli. Videti Rečnik pojmova.
^ Ili: „kao čovek bez snage“.
^ Ili: „pomoći“.
^ Ili: „nemoćni mrtvaci“.
^ Ili: „u Avadonu“.
^ Ili možda: „sve odjednom“.