Nu Ditulis ku Matius 20:1-34
20 ”Pamaréntahan sorga téh saupama juragan nu boga kebon anggur nu indit isuk-isuk néangan kuli keur digawé di kebonna.
2 Sanggeus satuju yén buruh saurangna téh sapoé sadinar, kuli-kuli éta dititah gawé di kebon.
3 Manéhna indit deui kira-kira jam salapan,* tuluy ningali aya nu ngalanggur di pasar.
4 Manéhna ngomong ka jalma-jalma éta, ’Geus, digawé di kebon anggur urang wéh, engké dibéré buruh nu pantes.’
5 Jadi maranéhna indit. Tuluy juragan éta indit deui néangan kuli kira-kira jam 12 beurang* jeung jam 3 soré.*
6 Ahirna, kira-kira jam lima soré,* manéhna indit tuluy panggih jeung jalma-jalma nu ngajaranteng. Ceuk manéhna, ’Ku naon ngalanggur jeung ngajaranteng di dieu sapoé jeput?’
7 Ceuk maranéhna, ’Da euweuh nu nawaran gawé.’ Manéhna ngomong, ’Jung atuh digarawé di kebon anggur urang.’
8 ”Pas téréh poék, juragan kebon anggur ngomong ka mandorna, ’Geroan kuli-kuli téh terus bayar buruhna, mimitian ti nu pangpandeurina nepi ka nu pangheulana.’
9 Tuluy daratang kuli-kuli nu asup jam lima soré. Maranéhna masing-masing narima sadinar.
10 Jadi pas nu pangheulana digawé datang, disangkana mah rék dibéré leuwih, ari pék téh ngan dibayar sadinar ogé.
11 Bari nampa buruhna, maranéhna kukulutus ka si juragan,
12 ’Nu digawé pangpandeurina pan ngan digawé sajam, maenya buruhna sarua jeung urang nu digawé sapoé jeput bari papanasan!’
13 Tapi juraganna ngomong ka nu saurang, ’Lur, urang mah teu boga salah ka manéh, apanan manéh geus satuju rék dibayar sadinar.
14 Geus, cokot wéh buruh manéh, jung geura balik. Da kahayang urang mayar nu pangpandeurina sarua jeung manéh.
15 Duit urang rék dikukumahakeun ogé, éta mah hak urang, pan? Atawa, manéh sirik* pédah urang bageur?’*
16 Ku kituna, nu pandeuri bakal jadi nu ti heula, nu ti heula bakal jadi nu pandeuri.”
17 Pas di jalan rék ka Yérusalém, Isa ngajak 12 muridna misah ti jalma réa, tuluy ngomong,
18 ”Daréngékeun, ayeuna urang rék ka Yérusalém, di ditu Putra manusa bakal diserahkeun ka imam-imam kapala jeung ahli-ahli Torét, tuluy bakal dihukum pati ku maranéhna.
19 Putra manusa bakal disérénkeun ka jalma-jalma ti bangsa séjén tuluy diléléwé, dipecutan, jeung dipaéhan dina tihang. Tapi, dina poé nu katilu manéhna bakal dihirupkeun deui.”
20 Geus kitu, pamajikanana Zébédéus datang bareng jeung dua putrana tuluy sujud. Manéhna boga paménta.
21 Isa nanya, ”Rék ménta naon?” Manéhna ngajawab, ”Engké dina Pamaréntahan anjeun, abdi ménta budak abdi diuk di gigireun anjeun, hiji di kénca hiji deui di katuhu.”
22 Isa ngajawab, ”Maranéh teu ngarti naon nu dipénta. Maranéh sanggup kitu nginum naon nu rék diinum ku urang?” Dijawab ku maranéhna, ”Sanggup.”
23 Manéhna ngomong, ”Maranéh mémang bakal nginum naon nu rék diinum ku urang, tapi sual diuk di katuhu atawa kéncaeun urang mah lain urang nu nangtukeun. Éta geus disiapkeun keur jalma-jalma nu ditangtukeun ku Bapa urang.”
24 Basa hal éta kadéngé ku nu sapuluhna deui, maranéhna keuheul ka dua adi lanceuk éta.
25 Jadi Isa ngumpulkeun maranéhna jeung ngomong kieu, ”Maranéh nyaho pan pangawasa bangsa-bangsa mah maréntah rahayatna, jeung para pajabat ngawasaan maranéhna.
26 Tapi maranéh mah ulah kitu, saha waé nu hayang jadi nu pangpunjulna kudu daék ngaladénan batur,
27 jeung saha waé nu hayang jadi nu kahiji kudu daék ngalalayanan batur.
28 Putra manusa ogé datang téh lain rék diladénan tapi rék ngaladénan jeung ngorbankeun hirupna jadi tebusan keur loba jalma.”
29 Basa maranéhna kaluar ti Yérikho, loba jalma nuturkeun manéhna.
30 Ari pék téh aya dua lalaki lolong nu diuk di sisi jalan nyahoeun Isa keur ngaliwat, jadi maranéhna gogorowokan, ”Juragan, Putra Daud, sing karunya ka abdi sadaya!”
31 Ku jalma-jalma dicarékan sina jempé. Tapi, maranéhna kalah ka gogorowokan beuki tarik, ”Juragan, Putra Daud, sing karunya atuh!”
32 Isa eureun, ngageroan maranéhna, jeung ngomong, ”Hayang naon maranéh téh?”
33 Ceuk maranéhna, ”Hayang bisa ningali, Juragan.”
34 Isa karunyaeun ka maranéhna terus panonna dicabak. Harita kénéh maranéhna bisa ningali tuluy naluturkeun Isa.
Catetan Tambihan
^ As. ”jam nu katilu [sanggeus meleték panonpoé]”.
^ As. ”jam nu kagenep [sanggeus meleték panonpoé]”.
^ As. ”jam nu kasalapan [sanggeus meleték panonpoé]”.
^ As. ”jam nu kasabelas [sanggeus meleték panonpoé]”.
^ As. ”panon manéh jahat”.
^ Atawa ”béréhan”.