Översättning till quebeciskt teckenspråk fyller ett tomrum
I de fransktalande delarna av östra Kanada använder de flesta döva quebeciskt teckenspråk (LSQ). a Det finns bara 6 000 döva som talar LSQ, och därför finns det väldigt få publikationer på deras språk. Men Jehovas vittnen har på senare tid gjort mycket för att hjälpa dem att förstå Bibeln – de har framställt gratis publikationer av hög kvalitet på LSQ.
Marcels berättelse belyser vilken betydelse det här har haft. Marcel föddes 1941 i den kanadensiska provinsen Quebec. Som tvååring fick han hjärnhinneinflammation och förlorade sin hörsel. ”Jag började på en dövskola när jag var nio år, och där fick jag lära mig LSQ. Även om det fanns en del böcker som lärde ut grunderna i teckenspråk, så fanns det inga publikationer på teckenspråk.”
Varför är det så viktigt med publikationer på LSQ? Marcel svarar: ”Döva vill ha information på ett språk som de kan förstå till hundra procent i stället för att behöva kämpa med olika språkbarriärer. Utan publikationer på LSQ måste vi försöka förstå talat språk, och då missar vi så mycket!”
Jehovas vittnen gav ut sin första publikation på LSQ 2005, till stor glädje för Marcel och andra döva som använder LSQ. Nyligen utvidgades verksamheten vid översättningskontoret i Montreal i Quebec. Nu är det sju volontärer som arbetar där på heltid och över tio på deltid. De är indelade i tre översättningsteam och har två fullt utrustade inspelningsstudior för LSQ-filmer.
Publikationerna som Jehovas vittnen har framställt har varit väldigt uppskattade för sin goda kvalitet. Stéphan Jacques, en företrädare för Association des Sourds de l’Estrie, b säger: ”Jag tycker att publikationerna är väldigt välgjorda. Tecknarna gör tydliga tecken och har härliga ansiktsuttryck. Jag uppskattar också att de som är med i filmerna är fint klädda.”
Världen över använder Jehovas vittnen tidskriften Vakttornet vid sina möten varje vecka. Den finns nu tillgänglig på LSQ för de 220 vittnen och andra som samlas i de fem församlingar och två grupper som talar LSQ i Quebec. c Dessutom fortsätter vittnena att publicera fler och fler LSQ-filmer på nätet, däribland uppmuntrande kristna sånger.
Marcel, som citerades tidigare, är oerhört tacksam över att fler publikationer har gjorts tillgängliga på LSQ. Han uppskattar särskilt dem som Jehovas vittnen gett ut. ”Det är underbart att ha så många LSQ-filmer på jw.org. När jag ser allt material som finns på mitt eget språk blir jag så glad!”
a LSQ (från franskans Langue des signes québécoise) är ett eget språk, även om det har en hel del gemensamt med amerikanskt teckenspråk, som har mycket större spridning.
b En hjälporganisation för döva i Quebec.
c Studieupplagan av Vakttornet, som kommer ut varje månad, började ges ut på LSQ i januari 2017.