Cha Pili cha Wafalme 17:1-41

  • Hoshea, mufalme wa Israeli (1-4)

  • Kuanguka kwa Israeli (5, 6)

  • Waisraeli wanahamishwa kwa sababu ya uasi-imani (7-23)

  • Wageni wanaletwa katika miji ya Samaria (24-26)

  • Muchanganyiko wa dini katika Samaria (27-41)

17  Katika mwaka wa kumi na mbili (12) wa Mufalme Ahazi wa Yuda, Hoshea+ mwana wa Ela akakuwa mufalme juu ya Israeli katika Samaria; alitawala kwa miaka kenda (9).  Aliendelea kufanya mambo ya mubaya mbele ya macho ya Yehova, lakini hapana kwa kadiri yenye wafalme wa Israeli wenye walimutangulia walitenda.  Mufalme Shalmanesa wa Ashuru akapanda kuja kumushambulia,+ na Hoshea akakuwa mutumishi wake na akaanza kumulipa ushuru.+  Lakini, mufalme wa Ashuru akapata habari kwamba Hoshea alishiriki katika mupango fulani mubaya, kwa maana alikuwa ametuma wajumbe kwa Mufalme So wa Misri+ na hakuleta ushuru kwa mufalme wa Ashuru kama vile alifanya miaka yenye ilitangulia. Kwa hiyo, mufalme wa Ashuru akamufunga na kumutia katika gereza.  Mufalme wa Ashuru akashambulia inchi yote, na akakuja Samaria na kwa miaka tatu (3) aliizunguka kwa ajili ya vita.  Katika mwaka wa kenda (9) wa Hoshea, mufalme wa Ashuru akakamata Samaria.+ Kisha akakamata na kupeleka watu wa Israeli katika uhamisho+ kule Ashuru na akawakalisha katika Hala na Habori kwenye muto Gozani+ na katika miji ya Wamedi.+  Jambo hilo lilitendeka kwa sababu watu wa Israeli walikuwa wamemutendea zambi Yehova Mungu wao, mwenye aliwapandisha kutoka katika inchi ya Misri kutoka katika mukono wa Farao mufalme wa Misri.+ Waliabudu* miungu mingine,+  walifuata desturi za mataifa yenye Yehova alikuwa amefukuza kutoka mbele ya Waisraeli, na walifuata desturi zenye wafalme wa Israeli walikuwa wameanzisha.  Waisraeli walikuwa wanafuatilia mambo yenye hayakukuwa sawa kulingana na Yehova Mungu wao. Waliendelea kujenga mahali pa juu katika miji yao yote,+ kuanzia munara wa mulinzi mupaka kwenye muji wenye ngome.* 10  Waliendelea kujisimamishia nguzo takatifu na miti mitakatifu*+ juu ya kila kilima kirefu na chini ya kila muti wenye majani mengi;+ 11  na walikuwa wanachoma zabihu ili zitoe moshi mahali pote pa juu kama vile mataifa yenye Yehova alikuwa amepeleka katika uhamisho kutoka mbele yao yalifanya.+ Waliendelea kufanya mambo maovu ili kumukasirisha Yehova. 12  Waliendelea kutumikia sanamu zenye kuchukiza,*+ zenye Yehova alikuwa amewaambia kuzihusu: “Hamupaswe kufanya jambo hili!”+ 13  Yehova aliendelea kuonya Israeli na Yuda kupitia manabii wake wote na kupitia kila muonaji,+ kwa kusema: “Mugeuke na kuacha njia zenu zenye uovu!+ Mushike amri zangu na sheria zangu kulingana na sheria yote yenye niliamuru mababu zenu na yenye nilituma kwenu kupitia watumishi wangu manabii.” 14  Lakini hawakusikiliza, na wakaendelea kuwa kichwa-nguvu kama* mababu zao wenye hawakuonyesha imani katika Yehova Mungu wao.+ 15  Waliendelea kukataa masharti yake na agano lake+ lenye alikuwa amefanya pamoja na mababu zao na vikumbusho vyake vyenye alikuwa ametoa ili kuwaonya,+ na wakaendelea kufuata sanamu zenye hazina mafaa yoyote+ na wao wenyewe wakakuwa wenye hawana mafaa yoyote,+ kwa kuiga mataifa yenye kuwazunguka pande zote yenye Yehova alikuwa amewaamuru wasiige.+ 16  Waliendelea kuacha amri zote za Yehova Mungu wao, na wakatengeneza sanamu za metali* za vitoto-dume mbili vya ngombe,+ na muti mutakatifu,*+ na wakainamia jeshi lote la mbinguni+ na kutumikia Baali.+ 17  Pia walipitisha watoto wao wanaume na watoto wao wanamuke katika moto,+ walifanya uaguzi na walitafuta alama za mambo yenye yatatokea,+ na waliendelea kujitoa* wenyewe ili kufanya mambo ya mubaya mbele ya macho ya Yehova, ili kumukasirisha. 18  Basi Yehova akakasirikia sana Israeli, na hivyo akawaondoa mbele ya macho yake.+ Hakuacha mutu yeyote abakie isipokuwa kabila la Yuda tu. 19  Hata Yuda hawakushika amri za Yehova Mungu wao;+ walitembea pia katika desturi zenye Israeli walifuata.+ 20  Yehova alikataa wazao wote wa Israeli na akawapatisha haya na kuwatia katika mukono wa wanyanganyi, mupaka wakati alikuwa amewatupilia mbali kutoka mbele yake. 21  Alimuondoa Israeli kwa nguvu kutoka kwenye nyumba ya Daudi, na wakafanya Yeroboamu mwana wa Nebati kuwa mufalme.+ Lakini Yeroboamu akafanya Israeli wakose kumufuata Yehova, na akafanya watende zambi kubwa. 22  Na watu wa Israeli wakaendelea kutembea katika zambi zote zenye Yeroboamu alikuwa ametenda.+ Hawakuziacha 23  mupaka wakati Yehova alitosha Israeli mbele ya macho yake, kama vile alikuwa amesema kupitia watumishi wake wote manabii.+ Basi Israeli wakaondolewa katika inchi yao na wakapelekwa katika uhamisho kule Ashuru,+ wanakaa kule mupaka leo. 24  Kisha mufalme wa Ashuru akaleta watu kutoka Babiloni, Kuta, Ava, Hamati, na Sefarvaimu+ na akawakalisha katika miji ya Samaria pa nafasi ya Waisraeli; wakakamata Samaria na kuishi katika miji yake. 25  Wakati walianza kukaa kule, hawakumuogopa* Yehova. Basi Yehova akatuma simba katikati yao,+ na wakaua wamoja kati ya watu. 26  Mufalme wa Ashuru akapata habari hii: “Mataifa yenye ulipeleka katika uhamisho na kukalisha katika miji ya Samaria hawajue dini* ya Mungu wa inchi hiyo. Basi anaendelea kutuma simba katikati yao; na simba hao wanawaua, kwa sababu hakuna mutu yeyote kati yao mwenye anajua dini ya Mungu wa inchi hiyo.” 27  Halafu mufalme wa Ashuru akaamuru: “Murudishe mumoja wa makuhani wenye mulipeleka katika uhamisho arudie na aishi kule na awafundishe dini ya Mungu wa inchi hiyo.” 28  Basi mumoja wa makuhani wenye walikuwa wamepelekwa katika uhamisho kutoka Samaria akarudia na kuishi Beteli,+ na akaanza kuwafundisha namna wanapaswa kumuogopa* Yehova.+ 29  Hata hivyo, kila taifa tofauti likajitengenezea mungu wake* mwenyewe na kumuweka katika nyumba za ibada mahali pa juu penye Wasamaria walikuwa wamejenga; kila taifa tofauti lilifanya vile katika miji yenye walikuwa wanaishi ndani. 30  Basi watu wa Babiloni wakatengeneza Sukot-benoti, watu wa Kuti wakatengeneza Nergali, watu wa Hamati+ wakatengeneza Ashima, 31  na Waavi wakatengeneza Nibhazi na Tartaki. Wasefarvaimu walikuwa wanateketeza wana wao katika moto kwa ajili ya Adrameleki na Anameleki, miungu ya Sefarvaimu.+ 32  Hata kama walimuogopa Yehova, waliweka makuhani kwa ajili ya mahali pa juu kutoka kwa watu wa kawaida, na makuhani hao walitumika kwa ajili yao katika nyumba za ibada mahali pa juu.+ 33  Kwa hiyo, walimuogopa Yehova, lakini waliabudu miungu yao wenyewe kulingana na dini* ya mataifa yenye walikuwa wameletwa kutoka ndani.+ 34  Mupaka leo wanafuata dini* zao za zamani. Hakuna mutu yeyote kati yao mwenye anamuabudu* Yehova, na hakuna mutu yeyote mwenye anafuata sheria zake, hukumu zake, Sheria, na amri yenye Yehova alipatia wana wa Yakobo, mwenye jina lake alilibadilisha kuwa Israeli.+ 35  Wakati Yehova alifanya agano pamoja nao,+ aliwaamuru: “Hamupaswe kuogopa miungu mingine, na hamupaswe kuiinamia ao kuitumikia ao kuitolea zabihu.+ 36  Lakini Yehova, mwenye aliwapandisha ninyi kutoka katika inchi ya Misri kwa nguvu nyingi na kwa mukono wenye kunyooshwa,+ Yeye ndiye munapaswa kuogopa,+ na munapaswa kumuinamia yeye, na munapaswa kumutolea yeye zabihu. 37  Na masharti, hukumu, Sheria, na amri yenye aliandika kwa ajili yenu,+ munapaswa kuzifuata kwa uangalifu, na hamupaswe kuogopa miungu mingine. 38  Na hamupaswe kusahau agano lenye nilifanya pamoja na ninyi,+ na hamupaswe kuogopa miungu mingine. 39  Lakini Yehova Mungu wenu ndiye munapaswa kuogopa, kwa kuwa yeye ndiye atawaokoa ninyi kutoka katika mukono wa maadui wenu wote.” 40  Lakini hawakutii, na wakafuata dini* yao ya zamani.+ 41  Basi mataifa hayo yakamuogopa Yehova,+ lakini yalikuwa pia yanatumikia sanamu zao wenyewe za kuchongwa. Wana wao na pia wajukuu wao wamekuwa wakitenda kama vile mababu zao walitenda, mupaka leo.

Maelezo ya Chini

Tnn., “Waliogopa.”
Ni kusema, katika kila mahali, ikuwe panaikaliwa na watu kidogo ao wengi.
Pengine neno la Kiebrania lenye linatumiwa hapa linahusiana na maneno “mavi ya wanyama” na linatumiwa ili kuonyesha zarau.
Tnn., “wakafanya shingo zao kuwa ngumu kama shingo za.”
Tnn., “sanamu za kuyeyushwa.”
Tnn., “kujiuzisha.”
Ao “hawakumuabudu.”
Ao “desturi za dini.”
Ao “kumuabudu.”
Ao “miungu yake.”
Ao “desturi za dini.”
Tnn., “anamuogopa.”
Ao “desturi za dini.”
Ao “desturi za dini.”