傳道書 4:1-16

  • 壓迫比死亡更令人痛苦1-3

  • 合理看待工作4-6

  • 朋友的價值7-12

    • 兩個人比一個人好9

  • 國王的一生也難免空虛13-16

4  我接著思考天日之下一切壓迫人的事,只見受壓迫的人流淚,卻沒有人安慰他們+。他們被有權勢的人壓迫,沒有人安慰他們。  於是我祝賀已經去世的死人,不恭喜仍然在世的活人+  還沒有出生的人,比這兩種人都好+,因為他沒有見過天日之下這些令人痛苦的事+  我看見許多人在工作上耗盡心血*,用盡技巧,是出於互相競爭的心態+。這也是空虛,也像捕風。  愚昧的人游手好閒*,結果自取滅亡*+  只有一手的安歇,也勝過雙手的勞碌捕風+  我接著思考天日之下另一件空虛的事:  有人孤單無伴,沒有兒子也沒有兄弟,卻辛苦工作,沒完沒了。他看見自己的財富,卻從來不滿足+。他有沒有想過:「我辛苦工作,不讓自己享福,到底為了誰?+」這也是空虛,非常可悲+  兩個人比一個人好+,因為一起辛勤工作,共享美好的收穫* 10  要是一個跌倒了,另一個可以扶起同伴。要是只有一個人,跌倒了就沒有人扶他起來,那怎麼辦呢? 11  再說,兩個人一起睡,就會暖和;一個人睡,怎麼會暖和呢? 12  要是孤身一人,就可能被別人打敗;要是有兩個人,就能聯手抵抗他。三股擰成的繩子*,不容易拉斷。 13  貧窮而有智慧的少年,勝過年老而不知納諫的昏君+ 14  在這個王國,他*生於一個貧寒的家庭+,後來卻從監牢裡出來,成為國王+ 15  我想到所有生活在天日之下的人,也想到那個少年的際遇。他取代了前一個國王。 16  起初擁戴他的人不計其數,後來的人卻不喜歡他+。這也是空虛,也像捕風。

腳注

又譯「辛勞」。
直譯「抱著雙手」。
又譯「身體日漸衰弱」,直譯「吃自己的肉」。
又譯「更有益處」。
又譯「由三股繩擰成的一條繩子」。
可能指那個有智慧的少年。