Lucas 12:1-59

  • Levadura stiʼ ca fariseu (1-3)

  • Guidxíbinu Dios, cadi binni (4-7)

  • Ni guni defender Cristu (8-12)

  • Ejemplu stiʼ ti hombre ricu ni nahuati (13-21)

  • «Cadi chuʼtu xizaa» (22-34)

    • «Grupuhuiiniʼ de dendxuʼ» (32)

  • Lagataná (35-40)

  • Mayordomo ni runi ni jneza ne ni qué runi ni jneza (41-48)

  • Cadi nuu paz, sínuque división (49-53)

  • Naquiiñeʼ gunibiáʼ binni xi tiempu nuu (54-56)

  • Gacachaahuiʼ problema (57-59)

12  Bizulú cadxiña stale mil binni Jesús dede calalisaacaʼ. Óraque primeca guníʼnebe ca discípulo stibe ne gúdxibe laacaʼ: «Lachuu cuidadu laatu né levadura stiʼ ca fariseu, purtiʼ nabé rusiguiicabe.  Guiráʼ ni gaʼchiʼ la? zadxélacabe laa, ne guiráʼ secretu la? zedandá dxi zánnacabe laa.  Nga runi, intiica ni guiniʼtu lu guelacahui, zunadiágacabe ni lu biaaniʼ, ne intiica ni guiniʼtu ra diaga tuuxa ndaaniʼ ti cuartu ni nuu ra nagaʼchiʼ, zaníʼcabe ni ora maʼ dxíʼbacabe ique yoo.  Ne laaca cayabeʼ laatu, xhamiguaʼ caʼ: cadi guidxíbitu ca ni zanda guuti cuerpu ne maʼ qué zándaruʼ gúnicaʼ gastiʼ.  Peru naa chigulueeʼ laatu tuu nga guidxíbitu. Laguidxibi ni zanda guuti laatu ne napa autoridad para gulaa laatu ndaaniʼ Gehena.* Ya, cayabeʼ laatu, laguidxibi laabe.  ¿Cadi dxandíʼ ridoo gaayuʼ gorrión pur chupa moneda ni huaxiéʼ risaca la?* Peru qué rusiaandaʼ Dios nin tobi de laacame.  Peru laatu la? dede guicha íquetu nánnabe panda. Cadi guidxíbitu. Jma risácatu que stale gorrión.  »Cayabeʼ laatu: guiráʼ ni guni defender naa nezalú binni, laaca zuni defender Xiiñiʼ Hombre* laa nezalú ca ángel stiʼ Dios.  Peru guiráʼ ni guiníʼ qué runibiáʼ naa nezalú binni, laaca zaníʼ Xiiñiʼ Hombre* qué runibiáʼ laa nezalú ca ángel stiʼ Dios. 10  Ne guiráʼ tu guiníʼ xiixa contra Xiiñiʼ Hombre* zaca perdonar, peru binni guiníʼ contra* espíritu santu qué zaca perdonar. 11  Ora chinécabe laatu nezalú stale binni,* nezalú ca ni runi xhiiñaʼ gobiernu ne nezalú ca autoridad, cadi chuʼtu xizaa ora guiníʼ íquetu ximodo o xi guiniʼtu para gaca defendertu, o ximodo guiniʼtu, 12  purtiʼ zusiidiʼ espíritu santu laatu xi guiniʼtu óraque». 13  Óraque ná tobi ni nuu lade guiráʼ ca binni que: «Maestru, gudxi bicheʼ gudii naa parte de herencia ni bisaanané bixhozeʼ laadu». 14  Para bicábibe laa: «Hombre, ¿tu biʼniʼ naa juez o tu biʼniʼ nombrar naa para quiizeʼ herencia lú guirópatu yaʼ?». 15  Óraque gúdxibe ca binni que: «Laguxheleʼ lú ne lagapa laatu ti cadi guicá íquetu gápatu jma,* purtiʼ neca napa binni stale cosa la? cadi ca cosa ni napa nga rudii laa guendanabani». 16  De raqué gudíxhebe ti ejemplu:* «Nabé galán bidii layú stiʼ ti hombre ricu. 17  Óraque bizulú caníʼ ique: “¿Xi guneʼ, purtiʼ maʼ qué gapaʼ ra guchayaʼ guiráʼ cosecha stinneʼ?”. 18  Despué guníʼ: “Ndiʼ nga ni chiguneʼ: zuxhiayaʼ ca troja stinneʼ ne zucueeʼ xcaadxi jma naroʼbaʼ, ne racá nga guchayaʼ trigu stinneʼ ne guiráʼ ni napaʼ. 19  Ne zabeʼ laca naa:* «Naguu chaahuiluʼ* stale cosa galán para stale iza; guyuu tranquilo, gudó, güeʼ, biuu nayecheʼ»”. 20  Peru ná Dios rabi laa: “Binni huati, gueelaʼ riʼ zátiluʼ. Yanna, ¿tu guiaanané ca cosa ni maʼ guluu chaahuiluʼ yaʼ?”. 21  Zacá nga rizaaca binni ni riguu chaahuiʼ stale cosa risaca para laa, peru cadi ricu laa nezalú Dios». 22  Óraque gúdxibe ca discípulo stibe: «Nga runi cayabeʼ laatu cadi* chuʼtu xizaa xi gaca xa de xquendanabánitu,* xi goto; o pur cuerpu stitu, xi gácutu. 23  Purtiʼ jma risaca guendanabani* que guendaró, ne jma risaca cuerpu stiʼ binni que lari. 24  Laguuyadxí ca cuervo:* qué rudxiibacame ne qué rindísacame cosecha, ne qué gápacame troja nin bodega, peru rudii Dios ni gócame. ¿Ñee cadi jma risácatu que ca pájaru la? 25  ¿Ñee nuu tobi de laatu zanda cuʼ ti codo* lu xquendanabani pur chuʼ xizaa la? 26  Yanna, pa nin nga qué zanda gúnitu, neca ti cosahuiiniʼ si ni, ¿xiñee chuʼtu xizaa pur xcaadxi cosa yaʼ? 27  Laguuyadxí modo rigaa ca liriu. Qué rúnicani dxiiñaʼ nadipaʼ ne qué riguíbacani; peru gábecaʼ laatu nin Salomón qué ñacu lari sicarú casi laacani, neca gupa stale cosa risaca. 28  Yanna, pa zacá rudii Dios ni gacu ca yagahuiiniʼ rigaa lu layú, ni nagáʼ yannadxí ne guixíʼ maʼ guilá lu bele, ¡jmaruʼ si nuu razón para gudiibe ni gácutu, guizáʼ huaxiéʼ fe nápatu, binni caʼ! 29  Nga runi, cadi* guyúbitu xi goto o xi guetu, ne maʼ cadi chuʼ xhaatatu xizaa. 30  Nga nga ni jma rucaa ique binni de xcaadxi nación nuu lu guidxilayú guyubi, peru nanna Bixhózetu caquiiñetu guiráʼ ni. 31  Nga runi, cadi gusaana de guyúbitu Reinu ne óraque zacaatu guiráʼ ca cosa riʼ. 32  »Cadi guidxíbitu, grupuhuiiniʼ de dendxuʼ, purtiʼ racalaʼdxiʼ Bixhózetu gudii laatu Reinu. 33  Lagutoo ca cosa stitu ne lagacané ca pobre.* Laguni bolsahuiiniʼ ni qué riuxe para bueltu, ti tesoro ni qué zará guibáʼ, ra qué ziuu gubaanaʼ ne qué zacá bandaa ni. 34  Purtiʼ ra nuu tesoro stitu, racaca nuu ladxidoʼto. 35  »Lachuu listu* ne lagacu xhábatu, ne laucaaguí lámpara stitu; 36  lagaca casi ca hombre ni cabeza guibiguetaʼ xpixuaanacaʼ de ti guendaxheelaʼ para guxhélecaʼ ora guedandabe ne guxhidxinabe ra puertaʼ. 37  ¡Ziecheʼ ca mozo que pa nexhenacaʼ ora guedandá xpixuaanacaʼ! Gábecaʼ laatu zácube lari para guni servirbe, zucuibe* laacaʼ ruaa mexaʼ ne zadxíñabe para guni servirbe laacaʼ. 38  Ne pa gueedabe galaa gueelaʼ,* o nacándaruʼ,* ne gúʼyabe laacaʼ nuucaʼ listu la? ¡ziuucaʼ nayecheʼ! 39  Peru laganna ndiʼ: pa ñanna dueñu stiʼ ti yoo pora ñeeda ti gubaanaʼ ra lidxi la? qué nudii lugar ñuube ra lidxi. 40  Ngaca nga laatu, lachuu listu, purtiʼ ti hora ni cadi lica caníʼ íquetu zeeda Xiiñiʼ Hombre».* 41  Óraque ná Pedro: «Señor, ¿ñee para laasidu nga caguíxheluʼ ejemplu riʼ la? o para guiráʼ ca binni riʼ?». 42  Para ná Señor: «¿Tuu nga ni dxandíʼ naca mayordomo ni runi jneza,* ni nuu xpiaaniʼ, ni chigusaana xpixuaanaʼ laa para guʼyaʼ ca ni runi dxiiñaʼ ndaaniʼ lidxi ne gudii guendaró biaʼ caquiiñecabe ne órapeʼ caquiiñecabe ni yaʼ? 43  ¡Ziecheʼ mozo que ora gueeda xpixuaanaʼ, pa cayuni ni gúdxibe laa guni! 44  Dxandíʼ peʼ cayabeʼ laatu: zusaana xpixuaanaʼ laa para guʼyaʼ guiráʼ ni napa. 45  Peru pa chuʼ dxi guiníʼ mozo que ndaaniʼ ladxidóʼ “Candaaruʼ para gueeda xpixuaanaʼ” ne guzulú cuʼ golpe ca esclavu ne ca criada que, ne gó ne gueʼ ne xhudxi, 46  zeeda xpixuaanaʼ mozo que ti dxi ni cadi cabeza ne ti hora ni qué ganna, ne guizáʼ naná modo guni castigarbe laa ne zaguube laa lade ca binni ni qué ruzuubaʼ stiidxaʼ Dios. 47  Mozo ni biene xi racalaʼdxiʼ xpixuaanaʼ guni, peru qué ñuu listu o qué ñuni ni gunábabe laa la? zaguucabe stale golpe laa. 48  Peru mozo ni qué ñene xi ná xpixuaanaʼ, ne biʼniʼ cosa ni runi merecer cúʼcabe golpe laa la? huaxiéʼ golpe zaguucabe laa. Purtiʼ guiráʼ ni gucuaa stale la? stale zanábacabe laa, ne ni biʼniʼ encargárcabe laa stale la? zanábacabe laa jma de biaʼ rinábacabe laa. 49  »Beeda ucaaguieeʼ ti bele ndaaniʼ guidxilayú, ne pa maʼ cá guí ni, ¿xiruʼ ndiʼ racalaʼdxeʼ yaʼ? 50  Peru nuu ti bautismo ra naquiiñeʼ chuaanisaʼ, ¡ne nuu ti yuubaʼ ladxiduáʼ dede qué gaca cumplir ni! 51  ¿Ñee rábitu bedanduaaʼ paz ndaaniʼ guidxilayú la? Coʼ, sínuque bedaguneʼ dividir. 52  Purtiʼ dede yannadxí para delante, ziuu división ndaaniʼ ti yoo ra nuu gaayuʼ binni: chonna contra chupa ne chupa contra chonna. 53  Ziuucabe divididu: zucaalú hombre bixhoze ne zucaalú bixhoze laa, zucaalú gunaa jñaa ne zucaalú jñaa laa, zucaalú gunaa xuaalidxi ne zucaalú xuaalidxi laa». 54  De raqué laaca gúdxibe ca binni que: «Ora gúʼyatu guiasa ti za neza oeste la? nagueendaca riniʼtu “Zeeda ti tormenta”, ne dxandíʼ raca ni. 55  Ne ora gúʼyatu gundubi ti bi nisa, riniʼtu: “Zaca nandáʼ”, ne dxandíʼ raca ni. 56  Aque hipócrita laatu, nánnatu xi zazaaca pur modo rihuinni guidxilayú ne guibáʼ, peru ¿xiñee qué riénetu xi raca significar ni cayaca yanna riʼ pue? 57  ¿Xiñee qué riénetu xii nga ni naquiiñeʼ gúnitu pue? 58  Ora maʼ zineluʼ tuuxa ni cucaalú lii nezalú autoridad la? biʼniʼ stipa pur guni chaahuiluʼ problema napaneluʼ laabe laga zetu neza, para cadi chinebe lii nezalú juez, pacaa zutiidiʼ juez que lii lu náʼ guardia stiʼ tribunal, ne zuseguyoo guardia stiʼ tribunal que lii. 59  Cayabeʼ lii qué zareeluʼ de raqué pa qué quíxeluʼ dede últimu centavu».*

Nota

Biiyaʼ Glosario.
Lit. «chupa asarión».
Biiyaʼ Glosario.
Biiyaʼ Glosario.
Biiyaʼ Glosario.
Lit. «guni blasfemar contra». Biiyaʼ Glosario, blasfemia.
O zándaca «ndaaniʼ ca sinagoga».
O «cadi gápatu codicia».
O «parábola», «ilustración».
Lit. «zabeʼ alma stinneʼ». Biiyaʼ Glosario, alma.
O «Alma, nápaluʼ».
O «alma stitu». Biiyaʼ Glosario, alma.
Lit. «Lagusaana de».
O «alma». Biiyaʼ Glosario.
O «biaʼquiʼ».
Biiyaʼ Glosario.
Lit. «lagusaana de».
O «lagudii dádiva de misericordia». Biiyaʼ Glosario.
Lit. «Laguxhii ndaanitu».
O «zuni reclinarbe».
Lit. «segunda vigilia». Biaʼ las 9:00 p.m. hasta galaa gueelaʼ.
Lit. «tercera vigilia». De galaa gueelaʼ hasta biaʼ las 3:00 a.m.
Biiyaʼ Glosario.
O «fiel».
Lit. «leptón». Biiyaʼ Glosario.